ويكيبيديا

    "بالغين متراضين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adultes consentants du
        
    • adultes consentants de
        
    43. Les dispositions législatives réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants du même sexe n'ont pas été supprimées et les peines ont même été considérablement aggravées. UN 43- ولم يحدث إلغاء للأحكام التشريعية التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس بل إن العقوبات قد غلّظت بدرجة كبيرة.
    69.17 Abroger les dispositions législatives érigeant en infraction pénale les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); UN 69-17- إبطال الأحكام التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا)؛
    Amnesty International constate avec regret que, lors du précédent Examen périodique universel (EPU), la Dominique a également rejeté une recommandation visant l'abrogation des dispositions législatives réprimant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et la dépénalisation de ces activités. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن دومينيكا رفضت أيضاً خلال الاستعراض السابق توصية تخص إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وإسقاط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس.
    Les modifications apportées en 2004 à la législation de Zanzibar prévoient que les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe sont passibles de la même sanction que l'homicide. UN والتعديلات التي أُدخلت عام 2004 على تشريع زنزبار تنص على أن العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس تكون عقوبتها هي نفس عقوبة القتل العمد.
    44. Mme KELLER s'interroge sur l'application des articles 2 et 26 du Pacte, et notamment sur la justification du maintien de dispositions légales réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe. UN 44- السيدة كيلر: تساءلت عن تطبيق المادتين 2 و26 من العهد، وخصوصاً عن مبرر الإبقاء على نصوص قانونية تحظر العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس.
    26. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que l'État partie incriminait les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et a recommandé à ce dernier d'abroger ces dispositions. UN 26- ولاحظت اللجنة بقلق أن الدولة تجرم الممارسات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس، وأوصت الدولةَ بإبطال هذه الأحكام().
    Les auteurs de JS2 recommandent au Conseil des droits de l'homme d'engager Kiribati à mettre sa législation nationale en conformité avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme qui lui incombent, en abrogeant toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. UN وأوصت هذه الورقة مجلس حقوق الإنسان بأن يحث كيريباس على جعل تشريعاتها متماشية مع التزامها الدولي في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين من نفس الجنس(52).
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que les Maldives mettent leur législation en conformité avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 ملديف كذلك بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(33).
    Ils recommandent au Gouvernement dominiquais d'abroger ces dispositions législatives sur les infractions sexuelles réprimant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et de les dépénaliser sans délai. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 حكومة دومينيكا بأن تلغي تلك الأحكام القانونية المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وبأن تسقط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس(32).
    37. La contribution conjointe 1 relève que le Libéria continue de réprimer pénalement les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe, alors que les lois qui répriment de telles activités ont été jugées comme étant manifestement en contradiction avec le droit international des droits de l'homme. UN 37- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن ليبيريا تبقي على عقوبات جنائية ضد النشاط الجنسي بين بالغين متراضين من نفس الجنس رغم ما تبيّن من أن القوانين التي تحظر هذا النشاط تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي لحقوق الإنسان(66).
    Elle recommande que le Conseil des droits de l'homme, dans son prochain examen, prie instamment le Libéria de mettre sa législation en accord avec ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme en abrogeant toutes les dispositions ayant pour effet de réprimer les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe dans la sphère privée. UN وأوصت بأن يحث مجلس حقوق الإنسان، في استعراضه القادم، ليبيريا على مطابقة قوانينها لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم ممارسة النشاط الجنسي في السر بين بالغين متراضين من نفس الجنس(67).
    1. Abroger les dispositions législatives sur les infractions sexuelles qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France) et les dépénaliser (Espagne); UN 1- إلغاء الأحكام القانونية المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا) وإزالة صفة الجريمة عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس (إسبانيا)؛
    28. Les auteurs de la communication conjointe 5 relèvent que les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe constituent toujours une infraction pénale au regard du droit singapourien et recommandent l'abrogation des dispositions concernées. UN 28- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن سنغافورة لا تزال تفرض عقوبات جنائية جزاء العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس، وأوصت بأن تلغي سنغافورة الأحكام القانونية المتعلقة بهذا الموضوع(46).
    16. ARC/ILGA indique qu'Oman maintient les sanctions pénales en cas d'activité sexuelle entre adultes consentants de même sexe. UN 16- وأفاد ائتلاف منظمة آرك (ARC) والرابطة الدولية للمثليات والمثليين بأن عُمان لا تزال تفرض عقوبات جنائية للممارسة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(23).
    ARC/ILGA recommande d'engager vivement Oman à mettre sa législation en conformité avec l'engagement qu'il a pris en matière d'égalité et de non-discrimination et avec ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme, en abrogeant toute disposition pouvant être appliquée pour pénaliser l'activité sexuelle entre adultes consentants de même sexe. UN وأوصى الائتلاف بحثِّ عُمان على مطابقة قوانينها مع التزامها بالمساواة وعدم التمييز ومع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك بإلغائها لأي أحكام قد يجري تطبيقها لتجريم الممارسة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(24).
    97.12 Abroger les dispositions juridiques érigeant en infraction pénale les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe (Slovénie); tirer les conséquences de l'évolution positive de la société en ce qui concerne l'homosexualité en abolissant les dispositions du Code pénal portant sur les relations privées entre adultes consentants (France); UN 97-12- أن تلغي الأحكام القانونية التي تجرم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين من نفس الجنس (سلوفينيا)؛ وأن تستخلص النتائج من التطور الإيجابي للمجتمع في رؤيته للمثلية عن طريق إلغاء أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعلاقات الخاصة بين بالغين متراضين (فرنسا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد