Les infrastructures logistiques jouaient un rôle crucial dans le développement du commerce et dans la croissance économique d'un pays. | UN | وقال إن الهياكل الأساسية للخدمات اللوجستية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية تجارة البلد وتحقيق نموه الاقتصادي. |
Le rôle d'un système judiciaire indépendant et efficace est essentiel dans ce contexte. | UN | ويعد دور الجهاز القضائي المستقل والفعال بالغ الأهمية في هذا السياق. |
Nous voyons l'Organisation comme un acteur très important dans ce domaine à l'échelle mondiale. | UN | ونحن نرى الأمم المتحدة عاملا عالميا بالغ الأهمية في هذا الاتجاه. |
À ce sujet, les Volontaires pouvaient jouer un rôle crucial en facilitant le transfert de ces technologies entre les pays. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان. |
La solidarité internationale était un principe essentiel pour éliminer la pauvreté, comme il ressortait de la déclaration de Kiev de 2008. | UN | وإن التضامن الدولي نهج بالغ الأهمية في اجتثاث الفقر، كما جاء في إعلان كييف لعام 2008. |
On a estimé que le Secrétariat jouait un rôle essentiel en coordonnant et facilitant l'ensemble du processus d'examen. | UN | ورئي أن الأمانة قد أدّت دورا بالغ الأهمية في تنسيق وتسهيل عملية الاستعراض برمتها. |
L'Organisation des Nations Unies joue un rôle décisif dans toutes les questions mondiales. | UN | تضطلع الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية في جميع جوانب الشؤون العالمية. |
Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. | UN | وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب. |
Les exécutions extrajudiciaires constituent un facteur particulièrement important dans l'exacerbation du conflit. | UN | وتشكل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء عنصراً بالغ الأهمية في تأجيج الصراع. |
Les femmes jouent un rôle crucial dans les efforts déployés au niveau national pour réduire la pauvreté et accélérer la croissance économique. | UN | وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي. |
L'UE considère que l'aspect relatif aux droits de l'homme est crucial dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | يعتبر الاتحاد الأوروبي أن بُعد حقوق الإنسان بالغ الأهمية في مكافحة الاتجار بالبشر. |
À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دوراً بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
Le pouvoir judiciaire jouait un rôle essentiel dans le système juridique en examinant les décisions finales sur le fond. | UN | وتؤدي السلطة القضائية دوراً بالغ الأهمية في النظام القانوني إذ تُراجع القرار النهائي بشأن الأسس الموضوعية للقضايا. |
La possession du document était donc l'élément essentiel dans sa négociation. | UN | ومن ثمّ، فإن حيازة المستند هي عنصر بالغ الأهمية في تداول تلك الصكوك. |
Au Guatemala, le PNUD a joué un rôle essentiel dans la défense et la promotion des Accords de paix en tant que cadre global du débat politique national. | UN | وفي غواتيمالا، لعب البرنامج الإنمائي دورا بالغ الأهمية في أنشطة الدعوة والترويج لاتفاقات السلام باعتبارها الإطار العام للحوار السياسي على الصعيد الداخلي. |
Les Népalais vivent pour la plupart au sein de familles étroitement unies qui jouent un rôle très important dans leur vie. | UN | ويعيش معظم النيباليين في أسر وثيقة الترابط وتؤدي دورا بالغ الأهمية في حياتهم. |
Le réseau DESELAC peut à cet égard jouer un rôle très important dans la collecte des données et la diffusion de l'information. | UN | ويمكن للشبكة أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في هذا الصدد بهدف جمع البيانات ونشر المعلومات. |
À ce sujet, les Volontaires pouvaient jouer un rôle crucial en facilitant le transfert de ces technologies entre les pays. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان. |
es coopératives jouent aussi un rôle essentiel pour ce qui est d'instaurer et de garantir la sécurité alimentaire. | UN | إن التعاونيات تقوم أيضا بدور بالغ الأهمية في تحقيق وكفالة الأمن الغذائي. |
Les industries manufacturières jouent un rôle essentiel en ce qu'elles permettent aux pays pauvres de transformer leur structure économique. | UN | ويقوم التصنيع بدور بالغ الأهمية في تغيير هياكل الاقتصادات الفقيرة. |
Nous avons réellement investi dans la paix, ce qui a été un facteur décisif dans le processus de reconstruction après le conflit. | UN | وهناك استثمار حقيقي في السلم، وهو عنصر بالغ الأهمية في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
Il va sans dire que les activités traditionnelles, telles que la surveillance du cessez-le-feu, continuent de jouer un rôle critique dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وما زالت الأنشطة التقليدية، من قبيل مراقبة وقف إطلاق النار، تؤدي دورا بالغ الأهمية في عمليات حفظ السلام. |
129. Les ovins et les caprins jouent un rôle particulièrement important dans la subsistance des ménages; ils fournissent du lait et de la viande et sont aussi source de revenu. | UN | 129- وتلعب الأغنام والماعز دوراً بالغ الأهمية في تغذية الأسر المعيشية، بما انها مصدر للألبان واللحوم والدخل النقدي. |
Lorsque ces organisations sont impliquées dans la médiation de différends, elles contribuent de manière essentielle à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. | UN | عندما تشارك هذه المنظمات في جهود الوساطة في النزاعات، فهي تلعب دورا بالغ الأهمية في إحلال السلام والأمن المستدامين. |
Cela a joué un rôle déterminant dans l'amélioration des situations de conflit en Afrique de l'Ouest. | UN | وقد كان ذلك أمرا بالغ الأهمية في تحسين حالات الصراع في غرب أفريقيا. |
L'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant est un élément très important du barème. | UN | 59 - وأضاف أن التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد عنصر بالغ الأهمية في جدول الأنصبة. |
Les professionnels de la santé jouent un rôle capital dans la défense des droits des enfants. | UN | ويؤدي العاملون في المجال الصحي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الطفل. |
Le renforcement de la capacité locale de recherche-développement était crucial pour le transfert de la technologie, son absorption et son adaptation. | UN | واعتبر بناء القدرات المحلية في مجال البحث والتطوير أمرا بالغ الأهمية في مجال نقل التكنولوجيا واستيعابها وتكييفها. |
En outre, le DIP a un rôle essentiel à jouer en faisant contrepoids à l'information tendancieuse propagée par les monopoles de presse. | UN | كما أن إدارة شؤون الإعلام لها دور بالغ الأهمية في مناهضة الإعلام المتحيِّز الذي تبثه احتكارات وسائط الإعلام. |