ويكيبيديا

    "بالغ الخطورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extrêmement grave
        
    • très grave
        
    • extrêmement dangereuse
        
    • particulièrement grave
        
    • extrêmement dangereux
        
    • très sérieux
        
    • très dangereux
        
    • critique
        
    • plus grave
        
    • particulier de gravité
        
    • particulièrement graves
        
    • une gravité particulière
        
    • grave de
        
    • gravissime
        
    • extrêmement graves
        
    Il s'agit d'un fait extrêmement grave sur lequel la Commission de la vérité a jugé bon de faire l'enquête la plus approfondie possible. UN وقد كان ذلك عملا بالغ الخطورة استدعى أدق التحقيقات من جانب لجنة تقصي الحقائق.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    La République démocratique du Congo estime que la présence militaire libyenne sur son territoire constitue une ingérence très grave dans ses affaires internes. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أن الوجود العسكري الليبي في إقليمها يشكل تدخلا بالغ الخطورة في شؤونها الداخلية.
    Si tel était le cas, la situation pourrait se révéler extrêmement dangereuse. UN وإذا ما حدث ذلك، فلسوف ينشئ وضعا بالغ الخطورة.
    Les disparitions forcées constituent une violation des droits de l'homme particulièrement grave et inquiétante. UN وتشكل حالات الاختفاء القسري انتهاكاً بالغ الخطورة ومثيراً للقلق في مجال حقوق الإنسان.
    C'est là un jeu extrêmement dangereux et qui porte toutes les marques d'un mobile inquiétant. UN وهو أمر بالغ الخطورة وينم تماما عن دوافع خبيثة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد سلب سلطات الدولة أي إنسان حياته أمراً بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privation de la vie par les autorités de l'État est une question extrêmement grave. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    Il est vrai que les conflits régionaux prolongés demeurent une très grave source d'instabilité. UN صحيح إن استطالة النـزاعات الإقليمية ما زالت تشكل مصدر عدم استقرار بالغ الخطورة.
    Ce type court un très grave danger. Vous n'avez pas le choix. Open Subtitles حسناً, هذا الرجل بالغ الخطورة وليس لديك أي خيارات أخرى
    Pire, la sous-région est menacée par une course aux armements extrêmement dangereuse. UN والأسوأ من ذلك أن هناك سباقَ تسلح بالغ الخطورة يلوح في الأفق على الصعيد دون الإقليمي.
    À notre avis, toute nouvelle détérioration de la situation autour de l'Iraq est extrêmement dangereuse dans le contexte du règlement de la question du Moyen-Orient dans son ensemble et pourrait avoir des conséquences imprévisibles. UN ونرى أن أي ترد إضافي في الحالة حول العراق بالغ الخطورة في سياق التسوية في الشرق اﻷوسط ككل وقد يؤدي إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Les armes de destruction massive sont une menace particulièrement grave lorsqu'elles sont utilisées aux fins de terrorisme. UN وتصبح أسلحة الدمار الشامل تهديدا بالغ الخطورة عندما تستخدم من أجل الإرهاب.
    La session en cours de l'Assemblée générale se tient à un moment particulièrement grave. UN تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت بالغ الخطورة.
    Si c'est la vérité, ce serait extrêmement dangereux. UN وإذا كانت تلك هي الحقيقة، فإنها ستكون أمرا بالغ الخطورة.
    Le Pakistan pense que le recours aux inspections sur place devrait être extrêmement rare et constituer un événement politique très sérieux. UN وتعرب باكستان عن اعتقادها أن التفتيش الموضعي ينبغي أن يكون نادرا للغاية وحدثا سياسيا بالغ الخطورة.
    Il conviendrait de ne pas commencer le désarmement avant que ce problème ne soit résolu, car il serait très dangereux d'engager un processus qui crée des attentes auxquelles il est par la suite difficile de répondre. UN ولا ينبغي لنـزع السلاح أن يبدأ قبل حل هذه المشكلة لأنه من بالغ الخطورة أن تبدأ عملية تنشأ عنها توقعات لا تتحقق.
    L'Organisation des Nations Unies se trouve à un tournant critique de son existence. UN إن الأمم المتحدة تمر الآن بمنعطف بالغ الخطورة في تاريخها.
    Ceci est d'autant plus grave que cette Commission relève des Nations Unies et a pour mandat de s'occuper des problèmes économiques et sociaux. UN وهذا أمر بالغ الخطورة خاصة وأن هذه اللجنة تابعة لﻷمم المتحدة ولها ولاية التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    L'expulsion n'est alors autorisée que pour des raisons de sécurité nationale, d'ordre public ou de bonnes mœurs < < revêt[a]nt un caractère particulier de gravité > > . UN فلا يجوز طرد هذا الشخص إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، أو أسباب " ذات طابع بالغ الخطورة " تتعلق بالنظام العام أو الآداب العامة.
    Ces phénomènes ont eu des répercussions particulièrement graves sur les peuples autochtones, dont les modes de vie sont étroitement liés à leur rapport traditionnel à leurs terres et à leurs ressources naturelles. Ils ont provoqué une nouvelle forme de déplacement forcé des peuples autochtones de leurs territoires ancestraux et ont entraîné des niveaux élevés de pauvreté et de maladie. UN وكان لهذه الظواهر أثر بالغ الخطورة على السكان الأصليين، الذين يرتبط أسلوب حياتهم ارتباطاً وثيقاً بصلتهم التقليدية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية، وأصبح شكلاً جديداً من أشكال الطرد القسري للشعوب الأصلية من أراضي أسلافها، ورفع في نفس الوقت مستويات فقرها وإصابتها بالأمراض.
    Le fait que l'avocat n'ait pas posé de questions au pathologiste semble être d'une gravité particulière, eu égard au fait qu'un ami de la famille du défunt, qui avait identifié les corps, avait déclaré devant le tribunal qu'il ne savait pas que Dalton Brown avait été frappé et poignardé. UN وقيل إن عدم قيام المحامي بمناقشة الطبيب الشرعي يعد أمرا بالغ الخطورة على ضوء الشهادة التي أدلى بها في المحكمة أحد أصدقاء عائلة القتيلين، الذي قام بالتعرف على الجثتين، ومفادها أنه لم يكن على علم بتعرض دالتون براون للضرب والطعن.
    L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité qui estime que toute détention non reconnue d'un individu constitue une négation extrêmement grave de l'article 9. UN ويذكر صاحب البلاغ باجتهادات اللجنة التي مفادها أن كل احتجاز لأي شخص من الأشخاص، يقترن بإنكار حدوثه، يشكل خرقاً بالغ الخطورة للمادة 9.
    Cuba juge gravissime que le Gouvernement américain autorise Luis Posada Carriles à séjourner en toute impunité sur son territoire, lui accorde l'asile et ferme les yeux sur des manigances juridiques visant à lui permettre d'aller et venir à sa guise. UN وتعتبر كوبا أن إقدام حكومة الولايات المتحدة على السماح بوجود لويس بوسادا كاريليس في الولايات المتحدة دون أي عقاب أو منحه اللجوء أو القبول بنسج مجادلات قانونية فارغة من أجل تمكينه من التنقل بكل حرية في هذا البلد سيكون أمرا بالغ الخطورة.
    La Commission a considéré que les difficultés financières que l’Office continuait d’éprouver étaient extrêmement graves. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن استمرار الحالة المالية المتعسرة للوكالة أمر بالغ الخطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد