ويكيبيديا

    "بالفرصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'occasion
        
    • chance
        
    • possibilité
        
    • opportunité
        
    • d'avoir
        
    • possibilités
        
    • cette occasion
        
    • se sont félicités
        
    • chances
        
    • s'est
        
    • félicités de
        
    Nous sommes heureux de l'occasion offerte aujourd'hui au peuple Basotho de s'attaquer à ses propres problèmes. UN كما نرحب بالفرصة المتاحة اﻵن ﻷن يتولى شعب باسوثو بنفسه معالجة شواغله.
    L'Union européenne se félicite d'avoir l'occasion de participer à ce débat. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بالفرصة المتاحة للاشتراك في هذه المناقشة.
    nous avions donné naissance mais sa vie fut trop courte pour que j'ai une chance de le voir grandir. j'ai déjà tout donné. Open Subtitles ولكن يبدو أنني لن أحظى بالفرصة كي أراه يكبر إخوتي سكان طريق الحرير لقد قلت كل ما عندي
    Le Comité s'est félicité de la possibilité qui lui était donnée d'examiner ce projet de calendrier et de présenter au Conseil, le cas échéant, des recommandations à ce sujet. UN وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء.
    Et s'il a l'opportunité de les détruire, alors il va la prendre. Open Subtitles ولو حظى بالفرصة للإطاحة بهم، إذاً سيطيح بهم
    Il a salué l'occasion qui lui était donnée de dialoguer avec les Cambodgiens et d'entendre leurs préoccupations en matière de droits de l'homme. UN ورحب بالفرصة التي سنحت له أثناء التجمع وبعده للتفاعل مع الكمبوديين والاستماع إلى شواغلهم إزاء حقوق الإنسان في البلد.
    L'organisation se félicite de l'occasion qui lui est donnée de faire une déclaration sur la mise en œuvre d'objectifs d'engagements internationalement convenus relatifs à l'éducation. UN وترحِّب المنظمة بالفرصة للإدلاء ببيان فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والالتزامات فيما يتعلق بالتعليم.
    L'OMS s'est réjouie de l'occasion de poursuivre sa collaboration avec l'Équipe spéciale et d'appuyer ses efforts. UN ورحبت منظمة الصحة العالمية بالفرصة لمواصلة العمل مع فرقة العمل وتقديم الدعم لجهودها.
    Nous nous réjouissons de l'occasion qui nous est donnée de mettre en relief certaines de ces difficultés. UN ونرحب بالفرصة لتسليط الضوء على بعض تلك التحديات.
    Ils ont salué l'occasion qui leur était donnée de présenter leurs travaux au Conseil d'administration et, par son intermédiaire, à l'Assemblée générale. UN وقد رحبوا بالفرصة المتاحة لإبلاغ مجلس الإدارة، وإبلاغ الجمعية العامة بواسطته، عن عملهم.
    Et s'il y a la moindre chance, nous irons à la roulette, et on placera 100 sur la case 36. Open Subtitles لذا إذا حظينا بالفرصة ، سنذهب إلى طاولة الروليت وسنضع رهاناً بـ100 دولار على الأحمر 36
    Les ONG se sont réjouies de la chance qui leur était donnée d'interagir avec le Comité. UN ورحبت المنظمات غير الحكومية بالفرصة السانحة للتفاعل مع اللجنة.
    La Nouvelle-Zélande se félicite d'avoir eu la chance de présider le Groupe de soutien aux donateurs du BCAH au cours de l'année écoulée. UN ورحبت نيوزيلندا بالفرصة التي أتيحت لها للعمل رئيسا لمجموعة دعم الجهات المانحة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    1. Se félicite que lui ait été donnée la possibilité de tenir sa première réunion régionale informelle à Quito; UN ١ - ترحب بالفرصة التي أتيحت للجنة بعقد اجتماعها الاقليمي غير الرسمي اﻷول في كيتو؛
    Ce système a été défini comme essentiel dans plusieurs rapports et il a été noté qu'il était nécessaire de veiller à ce que chaque collectif ait la possibilité de dialoguer avec les Parties par l'intermédiaire de ses représentants. UN ووصف عدد من المذكرات نظام تجمعات الموكلين على أنه أداة حيوية لتعزيز مشاركة المراقبين وشدد على الحاجة إلى ضمان تمتع كل واحد من هذه التجمعات، من خلال ممثليها المعينين، بالفرصة للتفاعل مع الأطراف.
    Enfin, l'opportunité qu'il me fallait pour faire payer le Ténébreux. Open Subtitles حظيت أخيراً بالفرصة التي أحتاجها لأجعل القاتم يدفع الثمن
    Le Rapporteur spécial se félicite d'avoir pu lui aussi présenter des informations au Comité contre le terrorisme et à sa Direction exécutive. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتز المقرر الخاص بالفرصة التي أُتيحت له لتقديم إحاطات إلى كل من اللجنة والمديرية التنفيذية.
    La CARICOM se félicite des possibilités de coopération plus étroite entre ces deux régions voisines offertes par cette évolution. UN ويرحب الاتحاد الكاريبي بالفرصة التي يتيحها هذا التطور لزيادة التعاون بين المنطقتين المتجاورتين.
    Je suis heureuse de cette occasion de prendre aujourd'hui la parole devant l'Assemblée générale en ce qui concerne la question pressante de l'aide humanitaire. UN أرحب بالفرصة المتاحة لي كي أتكلم أمام الجمعية العامة اليوم بشأن موضوع المساعــدة اﻹنسانيــة الــذي هــو موضوع ملح.
    Les États se sont félicités de pouvoir s'entretenir avec les présidents et ont réaffirmé leur soutien aux travaux des organes conventionnels. UN ورحبت الدول بالفرصة المتاحة للتشاور مع رؤساء الهيئات وأعادت تأكيد دعمها عمل الهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    Vous ne croyez pas aux secondes chances, n'est-ce pas ? Open Subtitles أنت لا تؤمن بالفرصة الثانية الآن أليس كذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد