ويكيبيديا

    "بالفقراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pauvres
        
    • aux pauvres
        
    • des pauvres
        
    • pauvreté
        
    • pauvres sont
        
    • population pauvre
        
    • couches déshéritées
        
    • les groupes défavorisés
        
    • les plus pauvres
        
    Il faudrait toutefois faire en sorte que cette mesure ne pénalise pas les pauvres. UN غير أن ذلك ينبغي أن يتم بطريقة لا تضر بالفقراء.
    Dans tous les pays, la détérioration de l'environnement frappe presque toujours en premier lieu les pauvres. UN ففي جميع البلدان، تأتي الأضرار البيئية على الدوام تقريبا فتلحق أشد الأضرار بالفقراء.
    L'analyse doit porter tout particulièrement sur l'impact des activités sur les pauvres, les femmes, l'environnement et la création d'emplois. UN وينظر التحليل بصفة محددة في الأثر المترتب على الدعم فيما يتعلق بالفقراء والمرأة والبيئة وإيجاد فرص العمل.
    Il y a des études qui montrent que les gens s'intéressent plus aux animaux qu'aux starlettes de TV réalité ou aux pauvres. Open Subtitles هنالك دراسات توضح بأن الناس حرفياً يهتمون بالحيوانات اكثر من اهتمامهم بالنجوم الصاعدين في برنامج واقعي أو بالفقراء
    La production économique mondiale ayant diminué, les rangs des pauvres ont été grossis de nouveaux pauvres. UN ونظرا لهبوط الناتج الاقتصادي العالمي فإن أعداد الفقراء قد تعززت بالفقراء الجدد.
    4. Auto-organisation et instauration d'alliances par les pauvres. UN 4 - تعزيز التنظيم الذاتي وتطوير التحالفات بالفقراء.
    Ces effets sont nocifs pour tous les agents économiques et en particulier pour les pauvres. UN وهذه الآثار تضر بالجميع في أي اقتصاد وتضر بالفقراء بوجه خاص.
    les pauvres sont intégrés à d'autres groupes, ce qui favorise leur inclusion sociale. UN وعليه يتعين تعميم مراعاة المسائل المتعلقة بالفقراء شأنهم شأن الفئات الأخرى، ومن ثم التشجيع على الاندماج الاجتماعي.
    Le programme d'allégement de la pauvreté cherche à cibler les pauvres des zones rurales, qui en sont, en majorité, les principaux bénéficiaires. UN ويسعى برنامج التخفيف من الفقر إلى الاهتمام بالفقراء في الريف، وهم في أغلبيتهم المنتفعون الرئيسيون.
    Les problèmes relatifs à la propriété et la gestion des terres continuaient d'avoir des conséquences particulièrement préjudiciables pour les pauvres. UN ولا تزال المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي وإدارتها تلحق الضرر بالفقراء على وجه الخصوص.
    21. Les mesures prises pour atténuer la pauvreté auront davantage de chances de succès si les pauvres y sont associés. UN ٢١ - واﻷرجح أن تنجح تدابير تخفيف وطأة الفقر إذا اهتمت بالفقراء.
    Des milliards de dollars sont allés à des institutions du tiers monde qui n'ont aucun lien avec les pauvres et sont incapables de les faire participer ou de répondre à leurs besoins. UN فقد أنفقت مليارات الدولارات على مؤسسات العالم الثالث التي ليست لها صلات بالفقراء ولا القدرة على إدماجهم فيها أو على الاستجابة لاحتياجاتهم.
    Environ 170 organisations qui s'adressent aux pauvres font appel à ce fonds, atteignant quelque 11 000 pauvres. UN وتطلب مساعدةَ هذا الصندوق نحو 170 منظمة تهتم بالفقراء الذين يبلغ عددهم زهاء 000 11 فقير.
    Tous les gouvernements et la communauté internationale peuvent contribuer à dissiper cette image de passivité et d'impuissance souvent associée aux pauvres. UN 17 - يمكن لجميع الحكومات والمجتمع الدولي الاضطلاع بدور في تبديد صورة السلبية والعجز اللذان يتم إلصاقهما بالفقراء عادة.
    Nous estimons qu'une attention particulière doit être accordée à la question de l'annulation immédiate des dettes bilatérales, multilatérales et commerciales des pays les moins avancés, sans l'assortir de conditions qui portent préjudice aux pauvres et aux personnes vulnérables. UN ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اعتبار جاد لمسألة اﻹلغاء الفوري للديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتجارية المستحقــة علــى أقــل البلــدان نمــوا، دون فــرض مشروطيــات تلحــق الضــرر بالفقراء والمستضعفين.
    La promotion de l'économie verte ne doit pas se faire aux dépens du progrès socioéconomique des pauvres, et elle ne saurait servir de prétexte au protectionnisme. UN وينبغي ألا تكون الجهود الرامية إلى تحقيق اقتصاد أخضر على حساب النهوض بالفقراء اجتماعياً واقتصادياً، وألا تكون ذريعة لتطبيق مبدأ الحمائية التجارية.
    :: Concevoir des systèmes de protection sociale tenant particulièrement compte des pauvres et de la vulnérabilité périodique; UN :: إقامة نظم حماية اجتماعية ـ تهتم بالفقراء اهتماما خاصا ـ تعالج أوجه الضعف الدورية؛
    Investir auprès des pauvres suppose un partenariat étroit et l'accent doit être mis sur la participation, l'engagement et le dialogue. UN وينطوي التثمير بالفقراء على إقامة شراكة وثيقة ويشدد على الاشتراك والارتباط والحوار.
    Si ces pays sont parvenus à résoudre le problème de la malnutrition, c'est parce qu'ils ont su reconnaître le rôle fondamental que jouent les individus dans la lutte contre la pauvreté. UN وتعكس نُهج حل المشكلة التغذوية في هذه البلدان الناجحة اعترافا بالفقراء باعتبارهم فاعلين رئيسيين في خفض حدة الفقر.
    La détérioration de l'agriculture menace la sécurité alimentaire de ces pays et la hausse soudaine des cours mondiaux des produits alimentaires relance l'inflation et aggrave la situation de la population pauvre. UN ومن شأن تدهور الزراعة أن يهدد الأمن الغذائي في هذه البلدان كما تؤدي زيادة أسعار الغذاء العالمي إلى تصاعد التضخم والإضرار بالفقراء.
    52. Renforcer l'appui à la société civile, y compris les organisations communautaires qui travaillent avec les groupes ayant des besoins spécifiques, et accélérer l'application des instruments des Nations Unies relatifs à ces groupes, en investissant davantage dans les institutions sociales et le capital social et en renforçant les réseaux sociaux, notamment pour ce qui est des couches déshéritées et des autres groupes marginalisés. UN 52- تعزيز الدعم المقدم إلى المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات المجتمعية العاملة مع المجموعات التي لديها احتياجات خاصة، وتعجيل تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتصلة بهذه المجموعات وتشجيع الاستثمار المستدام في المؤسسات الاجتماعية ورأس المال الاجتماعي، وتحسين الشبكات الاجتماعية ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء والفئات الأخرى المهمشة.
    Ces changements retentissent sur la productivité économique, la santé publique et le bien-être des personnes, notamment en aggravant les conséquences des catastrophes naturelles pour les groupes défavorisés. UN ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء.
    La récession mondiale actuelle a amené des souffrances additionnelles aux peuples du monde entier, frappant de manière disproportionnée les couches les plus pauvres. UN وقد أدى الانكماش العالمي الحالي إلى زيادة آلام الشعوب في جميع أنحاء العالم، ملحقاً الضرر بالفقراء بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد