Tenant compte du fait que la traite internationale des mineurs est un délit qui préoccupe de plus en plus la communauté mondiale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الاتجار الدولي بالقاصرين يشكل احدى الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي بشكل متزايد، |
Dans toute procédure impliquant des mineurs, la présence d'un psychologue est obligatoire, pour permettre d'évaluer les allégations de ces enfants en fonction de leur développement mental et de leur situation sociale. | UN | ووجود عالم نفس إجباري في كل إجراء يتعلق بالقاصرين لتقييم مزاعم الطفل حسب نموه الذهني وحالته الاجتماعية. |
i) Programme contre la traite des mineurs et des jeunes femmes du Nigéria vers l'Italie à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | `1` برنامج لمكافحة الاتجار بالقاصرين والشابات من نيجيريا إلى إيطاليا لغرض الاستغلال الجنسي. |
i) Programme de lutte contre la traite de mineurs et de jeunes femmes amenés du Nigéria en Italie à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | `1` برنامج لمكافحة الاتجار بالقاصرين والشابات وجلبهم من نيجيريا إلى إيطاليا لأغراض الاستغلال الجنسي. |
i) Au paragraphe 1 du dispositif, après " migrations illicites " , on insérerait une virgule suivie des mots " le trafic international de mineurs et " ; | UN | ' ١ ' في الفقرة ١ من المنطوق، تدرج عبارة " والاتجار الدولي بالقاصرين " بعد عبارة " الهجرة غير الشرعية " ؛ |
Elle peut être prolongée de neuf mois au plus pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. | UN | ويجوز تمديدها لمدة تصل إلى تسعة أشهر كحد أقصى فيما يتعلق بالقاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما. |
Un programme de lutte contre la traite des mineurs à des fins sexuelles a été exécuté au Costa Rica, en Thaïlande et en Ukraine. | UN | ونُفّذ في أوكرانيا وتايلند وكوستاريكا برنامج عمل لمكافحة الاتجار بالقاصرين لأغراض جنسية. |
Ils considèrent comme un pas en avant important l'adoption récente de la Convention interaméricaine sur le trafic international des mineurs. | UN | وأعلن أنها تعتبر اعتماد الاتفاقية المبرمة فيما بين البلدان اﻷمريكية بشأن الاتجار الدولي بالقاصرين. الذي تم مؤخرا، خطوة هامة إلى اﻷمام. |
152. Au cas où des mineurs seraient condamnés pour délit de terrorisme, une procédure particulière a été prévue pour eux. | UN | ٢٥١ - ولقد تم اتخاذ ترتيبات خاصة فيما يتعلق بالقاصرين المحكوم عليهم بجريمة اﻹرهاب. |
Le Liechtenstein a dit que son code pénal réprimait les infractions comme la traite de personnes, l'esclavage, les violences sexuelles contre des mineurs et la pornographie même si l'acte incriminé avait été commis à l'étranger. | UN | وذكرت ليختنشتاين أن قانونها الجنائي يجرّم أفعالا مثل الاتجار بالقاصرين واستعبادهم والاعتداء عليهم جنسيا واستغلالهم في المواد الإباحية، إذا ما ارتُكِبت هذه الجرائم في الخارج. |
Il a également entendu des témoignages au sujet des mineurs blessés par des balles de l'armée israélienne alors qu'ils jetaient des pierres. | UN | وعرضت على اللجنة الخاصة شهادات تتعلق بالقاصرين الذين أطلق عليهم أفراد من قوات الدفاع الإسرائيلية النار وجرحوهم أثناء قذفهم الحجارة. |
Il existait un bureau de coordination chargé des mineurs disparus ou enlevés, qui avait apporté son concours au programme de recherche de personnes présumées disparues de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وهناك مكتب يتولى التنسيق فيما يتعلق بالقاصرين المفقودين أو المختطفين. كما يقدم الدعم للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في برنامجها المتعلق بالمفترض أنهم مفقودون. |
Traite internationale des mineurs 55 | UN | الاتجار الدولي بالقاصرين |
Rappelant que l'Assemblée générale, dans sa résolution 44/82 du 8 décembre 1989, a proclamé 1994 Année internationale de la famille et que la traite internationale des mineurs met en danger et déstabilise la famille, élément de base de la structure sociale, | UN | واذ تشير الى أن الجمعية العامة، في قرارها ٤٤/٢٨ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ أعلنت، سنة ٤٩٩١ سنة دولية لﻷسرة، وأن الاتجار الدولي بالقاصرين يضعف ويزعزع اﻷسرة، والتي هي العنصر اﻷساسي في البنية الاجتماعية، |
5. Décide que la question de la traite internationale des mineurs devrait être examinée en priorité par le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, au titre des points 2 et 4 de son ordre du jour provisoire; | UN | ٥ - تقرر أن ينظر مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، على سبيل اﻷولوية، في اطار البندين ٢ و ٤ من جدول أعماله المؤقت، في موضوع الاتجار الدولي بالقاصرين ؛ |
L'Argentine a entamé le processus d'approbation de la Convention interaméricaine sur le trafic international de mineurs, adoptée dans le cadre de la cinquième Conférence spécialisée interaméricaine sur le droit international privé. | UN | واﻷرجنتين هي اﻵن بصدد الموافقة على اتفاقية الدول اﻷمريكية بشأن الاتجار الدولي بالقاصرين كانت قد اعتمدت في مؤتمر الدول اﻷمريكية المتخصص الخامس المعني بالقانون الدولي الخاص. |
80. Les défis sont les suivants: la traite et l'exploitation sexuelle commerciale de mineurs constituent des défis à relever pour le Gouvernement. | UN | 80- يشكل الاتجار بالقاصرين واستغلالهم جنسياً لأغراض تجارية تحديين تواجههما الحكومة. |
Convention interaméricaine sur le trafic international de mineurs (A/AC.254/CRP.2) | UN | اتفاقية البلدان اﻷمريكية بشأن الاتجار الدولي بالقاصرين (A/AC.254/CRP.2) |
Convention interaméricaine sur le trafic international de mineurs, A/AC.254/CRP.2 | UN | اتفاقية البلدان اﻷمريكية الخاصة بالاتجار الدولي بالقاصرين ، A/AC.254/CRP.2 . |
Les conditions d'habitation y sont bonnes; il existe des pièces individuelles, des chambres spéciales pour les mineurs non accompagnés et des appartements pour les familles. | UN | وتعتبر ظروف السكن فيها جيدة؛ وبها حجرات فردية وغرف خاصة بالقاصرين غير المصحوبين، وشقق للعائلات. |
L'État partie doit procéder à la promulgation d'un code de l'enfance garantissant aux mineurs la jouissance de tous leurs droits conformément à l'article 24 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً خاصاً بالقاصرين يكفل للقاصرين التمتع بجميع حقوقهم عملاً بالمادة 24 من العهد. |
Conformément aux observations finales adoptées par le Comité des droits de l'enfant en 2008, des juridictions pour mineurs ont été mises en place. | UN | وطبقاً للملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في عام 2008، أنشئت هيئات قضائية تعنى بالقاصرين. |