ويكيبيديا

    "بالقانون الجديد المتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nouvelle loi sur
        
    • la nouvelle loi relative
        
    Ils se sont félicités de la nouvelle loi sur la lutte contre les êtres humains. UN ورحبت هولندا بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur les soins de santé pour les demandeurs d'asile. UN ورحبت اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بالرعاية الصحية لطالبي اللجوء.
    Elle a également accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur les régimes matrimoniaux et l'héritage, qui accorde aux femmes l'accès réel et sans restriction aux biens de leur mari et de leurs parents; UN ورحبت أيضا بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، الذي يكفل حصول النساء بالكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛
    En ce qui concerne la nouvelle loi sur les relations du travail, voir la question no 1. UN فيما يتعلق بالقانون الجديد المتعلق بعلاقات العمل، انظر ما يرد تحت الرقم 1.
    Elles ont pris acte de la création d'organes de supervision des droits de l'homme et se sont félicitées de la nouvelle loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ولاحظت إنشاء هيئات لمراقبة احترام حقوق الإنسان، وأشادت بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Le représentant de la Hongrie s'est félicité de l'adoption de la nouvelle loi sur les noms minoritaires et a offert d'échanger des informations pertinentes. UN ورحب الوفد الهنغاري بالقانون الجديد المتعلق بأسماء الأقليات وعرض تبادل المعلومات ذات الصلة.
    Elle a accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur la violence familiale et s'est enquise des mesures supplémentaires qui étaient prises pour promouvoir le statut et les droits des femmes. UN ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بإساءة المعاملة في المنزل وسألت عن التدابير الإضافية المتخذة للنهوض بوضع المرأة وحقوقها.
    25. Accueille avec satisfaction la nouvelle loi sur les régimes matrimoniaux et l'héritage, qui accorde aux femmes l'accès réel et sans restriction aux biens de leurs maris et de leurs parents; UN 25- ترحب بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، والذي يكفل حصول النساء الكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛
    Il a pris note de la nouvelle loi sur la violence intrafamiliale, du plan national de lutte contre la traite des êtres humains, du programme pour la réforme de la justice et de la stratégie de lutte contre la corruption. UN ونوهت بالقانون الجديد المتعلق بالعنف المنزلي، وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وبرنامج إصلاح القضاء، واستراتيجية مكافحة الفساد.
    Les dirigeants syndicaux se sont également plaints de ne pas avoir été consultés au sujet de la nouvelle loi sur la liberté de la presse et du fait que des responsables syndicaux en grève ont été emprisonnés. UN وشكا زعماء العمال أيضاً من عدم استشارتهم فيما يتعلق بالقانون الجديد المتعلق بحرية الصحافة ومن سجن بعض زعماء نقابات العمال المضربين.
    Il a salué l'adoption de la nouvelle loi sur l'égalité de traitement, entrée en vigueur en 2011, mais s'est dit inquiet pour la sécurité des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres. UN ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011، لكنها ظلت منشغلة بشأن سلامة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    10. Le Comité accueille avec satisfaction la nouvelle loi sur l'exécution des peines qui garantit, entre autres, le droit des détenus condamnés d'être examinés par un médecin dès leur entrée en prison ou le plus rapidement possible. UN 10- ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    Quant à la nouvelle loi sur la traite et le trafic (loi no 20 507), force est de constater qu'elle ne prend pas en considération le trafic intérieur des personnes alors qu'il existe des preuves de son existence dans le pays. UN وفيما يتعلق بالقانون الجديد المتعلق بالاتجار (القانون رقم 20/507)، فإن ما يثير القلق أن هذا القانون لا يتعرض للاتجار الداخلي بالأشخاص، وبخاصة أن هناك أدلة على وجود هذا الاتجار في البلد.
    10) Le Comité accueille avec satisfaction la nouvelle loi sur l'exécution des peines qui garantit, entre autres, le droit des détenus condamnés d'être examinés par un médecin dès leur entrée en prison ou le plus rapidement possible. UN (10) ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    10) Le Comité accueille avec satisfaction la nouvelle loi sur l'exécution des peines qui garantit, entre autres, le droit des détenus condamnés d'être examinés par un médecin dès leur entrée en prison ou le plus rapidement possible. UN (10) ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    48. Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie pour sensibiliser la population, réduire les sévices et la négligence dont les enfants sont victimes et faire mieux connaître la nouvelle loi sur la violence dans la famille, le Comité est toujours préoccupé par le fait que les sévices et la négligence à l'égard des enfants sont très répandus. UN 48- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإذكاء الوعي بممارسات إيذاء الأطفال وإهمالهم والحد من هذه الممارسات والوعي بالقانون الجديد المتعلق بالعنف الأسري، ولكنها تظل قلقة إزاء انتشار ممارسات إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    Dans ce contexte, le Ministère organisera, en coopération avec des organisations non gouvernementales, des séminaires destinés à familiariser les femmes avec la nouvelle loi sur les relations du travail, qui définit des mesures conformes à la directive de l'Union européenne en la matière, et la nouvelle loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes, qui sera adoptée avant la fin de 2005. UN وفي هذا السياق، ستنظم وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، حلقات دراسية لتعريف النساء بالقانون الجديد المتعلق بعلاقات العمل الذي يحدد التدابير المراد اتخاذها وفقا لتوجيه الاتحاد الأوروبي ووفقا للقانون الجديد المتعلق بتكافؤ الفرص للمـرأة والرجـل الذي سيعتمد بانتهاء عام 2005.
    Alors qu'elle se félicite sur la nouvelle loi relative à la violence domestique, elle remarque qu'aucune mesure éducative pratique ne semble avoir été prise pour combattre cette violence. UN ورغم أنها رحبت بالقانون الجديد المتعلق بالعنف العائلي، إلا أنها لاحظت أنه لم يتخذ على ما يبدو أي تدابير تثقيفية عملية للحد من هذا العنف.
    :: la nouvelle loi relative au contrôle des marchandises stratégiques est entrée en vigueur le 1er mai 2004. UN :: بدأ العمل بالقانون الجديد المتعلق بمراقبة السلع الاستراتيجية في 1 أيار/مايو 2004.
    Il a également informé le Comité de la nouvelle loi relative à l'exploitation sexuelle, qui avait été approuvée par le Sénat italien le 30 juillet 1998 et qui portait également sur la question du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN وأبلغ اللجنة أيضاً بالقانون الجديد المتعلق بالاستغلال الجنسي الذي أقره مجلس الشيوخ في إيطاليا في ٠٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ والذي يتناول أيضاً مسألة السياحة الجنسية التي تشمل اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد