Sixièmement, nous avions également demandé à ce que le paragraphe 1 et le paragraphe 5 de l'article 9 auraient dû être assujettis aux dispositions du droit interne. | UN | سادسا، لقد قلنا أيضا أنه كان ينبغي جعل الفقرتين ١ و ٥ من المادة ٩ رهنا بالقانون الداخلي. |
Article 32 [42]. Non-pertinence du droit interne | UN | المادة 32 [42] - عدم جواز الاحتجاج بالقانون الداخلي |
Article 32. Non-pertinence du droit interne | UN | المادة 32 - عدم جواز الاحتجاج بالقانون الداخلي |
En principe, le droit interne ne pouvait jamais être invoqué pour refuser la restitution; il ne pouvait donc constituer un cas d'impossibilité. | UN | ومن حيث المبدأ لا يمكن مطلقاً التذرع بالقانون الداخلي لرفض الرد وبالتالي لا يمكن أن يشكل حالة من حالات الإستحالة. |
En vertu du droit international conventionnel, un Etat ne peut invoquer le droit interne pour justifier un manquement à ses obligations conventionnelles. | UN | وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية. |
Cette personne morale, conformément à la législation interne de l’État Partie, fait l’objet de mesures effectives d’ordre pénal, civil ou administratif, reflétant le degré de connaissance de l’infraction par les administrateurs de la personne morale. | UN | ٢ - يجوز إخضاع الكيان الاعتباري المعني لتدابير فعالة، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية، بما يعكس درجة معرفة المسؤولين عن الكيان الاعتباري بالجريمة، وذلك رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف. |
Article 32. Non-pertinence du droit interne | UN | المادة 32 - عدم جواز الاحتجاج بالقانون الداخلي |
Non-pertinence du droit interne | UN | عدم جواز الاحتجاج بالقانون الداخلي |
Le Comité de rédaction devrait examiner la question de savoir si les articles 3 et 32 devraient être fusionnés en une seule disposition énonçant la non-pertinence du droit interne en termes plus généraux ou si l'article 32 devrait être déplacé. | UN | على لجنة الصياغة أن تعيد النظر فيما إذا كان ينبغي إدماج المادتين 3 و 32 في حكم واحد يبين عدم جواز الاحتجاج بالقانون الداخلي بعبارات أكثر عمومية، أو ما إذا كان ينبغي نقل المادة 32 إلى مكان آخر. |
Conformément au droit des traités, un État partie ne peut invoquer les dispositions du droit interne pour justifier de son refus de s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre des traités. | UN | وبموجب قانون المعاهدات الراسخ، لا يجوز لدولة طرف الاستشهاد بالقانون الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
En outre, c'est un principe général du droit international que les dispositions du droit interne ne peuvent être invoquées pour justifier l'inexécution d'obligations conventionnelles. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات. |
Conformément au droit des traités, un Etat partie ne peut invoquer les dispositions du droit interne pour justifier de son refus de s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre des traités. | UN | وبموجب قانون المعاهدات الراسخ، لا يجوز لدولة طرف الاستشهاد بالقانون الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
En outre, c'est un principe général du droit international que les dispositions du droit interne ne peuvent être invoquées pour justifier l'inexécution d'obligations conventionnelles. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات. |
En vertu du droit international conventionnel, un Etat ne peut invoquer le droit interne pour justifier un manquement à ses obligations conventionnelles. | UN | وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية. |
En vertu du droit conventionnel international, un Etat ne peut invoquer le droit interne pour justifier un manquement à ses obligations conventionnelles. | UN | وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية. |
En vertu du droit conventionnel international, un Etat ne peut invoquer le droit interne pour justifier un manquement à ses obligations conventionnelles. | UN | وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية. |
Ainsi, les citoyens bénéficiaires peuvent-ils ne pas invoquer directement la Convention, mais invoquer le droit interne conforme à celle-ci. | UN | ويمكن للمواطنين المستفيدين إذن ألا يحتجوا مباشرة بالاتفاقية، وإنما بالقانون الداخلي المتفق مع الاتفاقية. |
Il a cependant souligné que dans certains domaines la pratique d'au moins certaines organisations internationales, par exemple en relation avec les traités, les privilèges et immunités ou le droit interne des organisations internationales, ne pouvait être écartée. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد أنه لا يمكن إغفال ممارسة بعض المنظمات الدولية على الأقل في ميادين معينة، مثل الميادين المتعلقة بالمعاهدات والامتيازات والحصانات أو بالقانون الداخلي للمنظمات الدولية. |
En particulier, le commentaire de l'article 2 n'indique pas si les fonctions étatiques sont définies uniquement par le droit interne de l'État concerné, comme le prévoit l'article 4 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, ou répond à une définition internationalement convenue. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يحدد التعليق على مشروع المادة ما إذا كان نطاق وظائف الدولة يحدد حصرا بالقانون الداخلي للدولة، على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، أو يعتمد على تعريف متفق عليه دوليا. |
Cette personne morale, conformément à la législation interne de l’État Partie, fait l’objet de mesures effectives d’ordre pénal, civil ou administratif, reflétant le degré de connaissance de l’infraction par les administrateurs de la personne morale. | UN | ٢ - يجوز إخضاع الكيان الاعتباري المعني لتدابير فعالة، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية، بما يعكس درجة معرفة المسؤولين عن الكيان الاعتباري بالجريمة، وذلك رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف. |
Certains étaient favorables à son maintien, tandis que d’autres auraient préféré remplacer ce membre de phrase par «conformément à la législation interne» ou «conformément au droit interne de l’État Partie» (voir A/AC.252/1999/WP.53). | UN | ففي حين فضل البعض الإبقاء عليها، فضل آخرون الاستعاضة عنها بعبارة تشير إلى " التشريعات الداخلية ذات الصلة " ، أو " رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف " )انظر A/AC.252/1999/WP.53(. |