ويكيبيديا

    "بالقانون الدستوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit constitutionnel
        
    • la Loi constitutionnelle
        
    Conférence sur le droit constitutionnel comparé, Georgetown University, Washington, 1999. UN المؤتمر المعني بالقانون الدستوري المقارن، جامعة جورجتاون، واشنطن العاصمة، 1999.
    :: Une très grande expérience pratique des questions ressortant du droit constitutionnel et administratif. UN :: يتمتع بخبرة عملية واسعة النطاق في القضايا المتصلة بالقانون الدستوري والقانون الإداري.
    Membre du Conseil d'experts du droit constitutionnel placé sous l'autorité du Président de la Douma d'État de la Fédération de Russie. UN عضو في مجلس الخبراء المعني بالقانون الدستوري الذي يشرف عليه رئيس مجلس الدوما للاتحاد الروسي.
    Il souhaiterait savoir quelle est la procédure à suivre pour modifier la Loi constitutionnelle et si l'individu qui se déclare victime d'une violation de ses droits peut invoquer le Pacte ou doit s'en tenir à la Loi constitutionnelle. UN وهو يود أن يعرف الاجراء الواجب اتباعه لتعديل القانون الدستوري وما إذا كان يجوز للفرد الذي يعلن انه ضحية لانتهاك حقوق أن يستند إلى العهد أو انه يجب عليه أن يكتفي بالقانون الدستوري.
    Il veille au respect de la Loi constitutionnelle. UN وهو الكفيل بالتقيد بالقانون الدستوري.
    29. En ce qui concerne le projet de création d'un tribunal provisoire des droits de l'homme, qui était prévu en vertu de l'une des dispositions de la Loi constitutionnelle susmentionnée sur les droits des minorités nationales qui ont été suspendues, le Gouvernement affirme qu'il est toujours en cours. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بإنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان، وهي من اﻷحكام التي علقت بالقانون الدستوري المذكور أعلاه بشأن حقوق اﻷقليات القومية، تصر الحكومة على أن هذا المشروع لا يزال قيد التنفيذ.
    19911994 Expert en droit constitutionnel et en droit international auprès du Ministère de la Justice UN 1991-1994 خبير خارجي دائم في وزارة العدل في مسائل تتصل بالقانون الدستوري والدولي
    Tel a été le raisonnement du Comité parlementaire du droit constitutionnel qui a déclaré que, selon les obligations contractées par la Finlande en vertu des conventions internationales auxquelles elle a adhéré, l'élevage du renne auquel se livre les Samis ne devait pas faire l'objet de restrictions évitables. UN وقد اتبعت هذا اﻷسلوب في التفكير اللجنة البرلمانية المعنية بالقانون الدستوري الذي نص على أن التزامات فنلندا بموجب الاتفاقيات الدولية يعني ألا تتعرض ممارسة السامي لتربية الرنة لقيود غير ضرورية.
    M. Singh a aussi exercé les fonctions de conseil dans diverses procédures de droit constitutionnel et administratif, y compris des recours contre des arrêtés de détention préventive et des procédures d'habeas corpus. UN وعمل السيد سينغ أيضا كمستشار قانوني في إجراءات مختلفة تتصل بالقانون الدستوري والإداري، بما في ذلك إجراء استعراضات لأوامر الاحتجاز الوقائي، وإجراءات الإحضار.
    1991-94 Expert extérieur permanent du Ministère de la justice en matière de droit constitutionnel et de droit international UN ١٩٩١-٤٩٩١ خبير خارجي دائم لوزارة العدل في المسائل المتعلقة بالقانون الدستوري والدولي
    Les juges de la Cour constitutionnelle ne sont liés dans leurs décisions que par le droit constitutionnel, les instruments internationaux visés à l'article 10 de la Constitution de la République tchèque et la loi sur la Cour constitutionnelle et son fonctionnement. UN ويتقيد قضاة المحكمة الدستورية في ولايتهم فقط بالقانون الدستوري والاتفاقات الدولية، بموجب المادة 10 من دستور الجمهورية التشيكية والقانون المتعلق بالمحكمة الدستورية وإجراءاتها.
    La question de l'applicabilité directe des dispositions de la Convention au niveau national est une question de droit constitutionnel qui dépend de la place des instruments internationaux dans l'ordre juridique interne. UN وتعتبر مسألة السريان المباشر لأحكام الاتفاقية على الصعيد الوطني مسألة متعلقة بالقانون الدستوري وتعتمد على مركز المعاهدات داخل النظام القانوني المحلي.
    Dans ce sens, la possibilité de recourir à une procédure judiciaire est une question de principe qui relève davantage du droit constitutionnel que du droit procédural. UN وبهذا المعنى تكون امكانية اللجوء إلى الاجراءات القضائية مسألة مبدأ تتعلق بالقانون الدستوري أكثر من تعلقها بالقانون الاجرائي.
    Conformément au droit constitutionnel et à la politique administrative, des codes de conduite spécifiques étaient applicables aux membres de la magistrature, à l'exclusion des procureurs, aux militaires de rang élevé et aux hommes politiques. UN كما توجد قواعد سلوك محددة تقتضيها دواع تتعلق بالقانون الدستوري والسياسة الادارية وهي تخص أعضاء السلطة القضائية، باستثناء أعضاء النيابة العامة، والضباط العسكريين الرفيعي المستوى والساسة.
    53. Le Comité accueille avec satisfaction la création du Commissariat aux droits de l'homme de la République azerbaïdjanaise, en application de la Loi constitutionnelle relative au Médiateur adoptée en décembre 2001. UN 53- وترحب اللجنة بإنشاء مفوضية جمهورية أذربيجان لحقوق الإنسان، عملاً بالقانون الدستوري بشأن أمين المظالم الذي اعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    La disposition pertinente a été modifiée en vertu de la Loi constitutionnelle No 1 du 17 janvier 1995, qui stipule " La loi régit les privilèges et immunités du chef de l'État à l'échéance de son mandat " . UN وعدل هذا الحكم في عام 1995 بالقانون الدستوري رقم 1 المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 1995، الذي ينص على أن " يحكم القانون امتيازات وحصانات رؤساء الدولة بعد ولايتهم " .
    10. Le Comité prend note avec satisfaction de la Loi constitutionnelle fédérale sur les droits de l'enfant, du 16 février 2011, mais constate avec préoccupation qu'elle ne couvre pas tous les droits protégés par la Convention, en particulier les droits sociaux et culturels des enfants. UN 10- في حين ترحّب اللجنة بالقانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال المؤرخ 16 شباط/فبراير 2011، فإنها تلاحظ بقلق أنّ القانون لا يتضمّن جميع الحقوق التي تكفلها الاتفاقية ولا سيما حقوق الأطفال الاجتماعية والثقافية.
    66. D'après la Constitution du 31 mars 1996, révisée par la Loi constitutionnelle du 15 juillet 2005, le principe de l'exercice du pouvoir est fondé sur la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire (article 7). UN 66- ووفقاً لدستور 31 آذار/مارس 1996، المنقح بالقانون الدستوري المؤرخ 15 تموز/يوليه 2005، يقوم مبدأ ممارسة السلطة على أساس الفصل بين السلطات التنفيذية، والتشريعية، والقضائية (المادة 7).
    51. Deuxièmement, au sujet de la Loi constitutionnelle relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne, Mme Evatt demande si les particuliers peuvent s'adresser aux tribunaux, à la Cour constitutionnelle par exemple, pour contester les lois considérées comme incompatibles avec les droits en question. UN ١٥- ثانياً، فيما يتعلق بالقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والشخص، سألت السيدة إيفات عما إذا كان يجوز لﻷفراد أن يلجأوا إلى المحاكم، مثلا إلى المحكمة الدستورية، للاعتراض على قوانين تعتبر متعارضة مع الحقوق المشار إليها.
    8. L'acte d'autonomie des Iles Åland (650/51, amendement 1144.91), qui peut être comparé à la Loi constitutionnelle finlandaise par son ordonnance de promulgation, et dont toute modification exige l'accord de l'Assemblée législative des Iles Åland constitue la base juridique de l'exercice de l'autonomie. UN ٨ - إن قانون استقلال آلاند )٠٥٦/١٥، المعدل بالقانون ١٩٤٤١١( الذي يمكن مقارنته بالقانون الدستوري الفنلندي من حيث أمر اصداره، والذي لا يمكن إدخال أي تعديل عليه دون موافقة الجمعية التشريعية ﻵلاند، يتضمن اﻷساس القانوني لممارسة الحكم الذاتي.
    100. Le Rapporteur spécial se félicite de l'information qu'il a reçue concernant la mise en place imminente d'un tribunal provisoire des droits de l'homme conformément à la Loi constitutionnelle sur les droits de l'homme, les libertés et les droits des communautés nationales et ethniques ou des minorités. UN ١٠٠ - ويرحب المقرر الخاص بالمعلومات التي تلقاها عن قرب إنشاء المحكمة المؤقتة لحقوق الانسان عملا بالقانون الدستوري المعني بحقوق الانسان وحرياته وحقوق الطوائف أو اﻷقليات القومية واﻹثنية )المرجع نفسه الفقرة ٨٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد