ويكيبيديا

    "بالقانون المحلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit interne
        
    Néanmoins, la question de savoir si ces dispositions peuvent être invoquées directement devant les tribunaux des Pays-Bas, est une question de droit interne. UN أما مسألة التمسك بالعهد مباشرة أمام محاكم هولندا فهي مسألة تتعلق بالقانون المحلي.
    La primauté des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme sur le droit interne a en outre été renforcée. UN وعززت الحكومة أيضاً أولية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بالمقارنة بالقانون المحلي.
    Il note que lesdites réserves constituent une réserve générale au titre des dispositions du droit interne. UN وتلاحظ حكومة إيطاليا أن التحفظات المذكورة تتضمن تحفظاً ذا طابع عام فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بالقانون المحلي.
    Le droit interne peut être cité comme élément de la pratique des États et à ce titre constituer du droit international coutumier positif ou émergent. UN ويمكن الاستشهاد بالقانون المحلي باعتباره دليلا على ممارسة الدول، وهو، بالتالي يشكّل قانونا دوليا عرفيا قائما أو ناشئا.
    L'obligation d'extrader ou de poursuivre dépend non seulement de la pratique mais aussi du droit international et de sa relation avec le droit interne de chaque État. UN ولا يتوقف الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على الممارسة فحسب، بل أيضا على القانون الدولي وعلاقته بالقانون المحلي لكل دولة.
    Elle ne vaut qu'en droit interne : dans l'un et l'autre cas, l'instrument lie les Etats-Unis en droit international. UN ويتعلق هذا التفريق بالقانون المحلي فقط؛ وفي كلتا الحالتين، تظل المعاهدة ملزمة للولايات المتحدة باعتبارها مسألة قانون دولي.
    Elle ajoute que lorsque la République dominicaine ratifie un texte international, les dispositions de celui-ci sont intégrées dans le droit interne et ont force de loi pour l'État et les citoyens. UN وأضافت أنه عندما تصدق الجمهورية الدومينيكية على صك دولي فإن أحكامه تدرج بالقانون المحلي وتصبح ملزمة إلزاما تاما للدولة وللمواطنين.
    Conformément aux règles bien établies du droit des traités, aucun État n'est autorisé à invoquer son droit interne pour se refuser à respecter ses obligations conventionnelles. UN وبموجب قانون المعاهدات الراسخ تماماً، لا يُسمح لدولة بالتذرع بالقانون المحلي كتبرير لتقصيرها في أداء التزاماتها التعاهدية.
    Si l'application provisoire peut être convenue entre les parties et produire ses effets en droit international, elle est ainsi limitée par le droit interne de la Belgique du fait de la condition constitutionnelle d'assentiment. UN ولئن أمكن الاتفاق على التطبيق المؤقت للمعاهدات بين الأطراف وتنتج عنه آثار في القانون الدولي، فإن ذلك محدود فيما يتعلق بالقانون المحلي في بلجيكا نتيجة لشرط الموافقة الدستوري.
    Sa délégation n'est pas d'accord pour faire mention du renforcement de la primauté du droit dans le projet de décision car cette question a plutôt trait au droit interne. UN وقال إن وفده لا يؤيد الإشارة في مشروع المقرر إلى تعزيز سيادة القانون بما أن هذه المسألة تتصل على نحو أوثق بالقانون المحلي.
    :: Négocier et rédiger les traités et accords et présenter des conseils juridiques au Gouvernement ainsi qu'à ses organes sur un grand nombre de questions relatives touchant le droit interne, constitutionnel et international; UN :: التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات وصياغتها وتقديم المشورة بوجه عام إلى الحكومة وإلى الوكالات في مجموعة واسعة من المسائل القانونية المتعلقة بالقانون المحلي والدستوري والدولي.
    Quant au Protocole facultatif, une fois ratifié, il sera soumis à la même procédure d'intégration au droit interne que celle applicable à la Convention conformément à l'article 12 de la Constitution. UN وتابع قائلا إنه فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، فإنه بمجرد التصديق عليه سيخضع لنفس إجراء الإدراج بالقانون المحلي مثلما تم بشأن الاتفاقية بموجب المادة 12 من الدستور.
    On a toutefois dit craindre qu'une mention du caractère exceptionnel risquait en fait d'être inconciliable avec l'exercice ordinaire de cette compétence en application du droit interne de certains pays. UN على أنه أضاف أنه كانت هناك مخاوف من أن تكون أية إشارة إلى الطابع الاستثنائي أمرا لا يمكن في الواقع التوفيق بينه وبين الممارسة العادية لهذه الولاية عملا بالقانون المحلي في بعض الولايات القضائية.
    N. B. : Ne figurent pas dans cette bibliographie les travaux en droit interne : droit administratif, droit constitutionnel et droit national de l'environnement. UN ملاحظة: لايشمل هذا الفهرس المنشورات المتعلقة بالقانون المحلي والقانون الإداري والقانون الدستوري والقوانين الوطنية للبيئة.
    Par ailleurs, le paragraphe 34 stipulerait, dans sa dernière phrase, que lorsqu'une question relevant du droit interne affectait directement l'application des dispositions d'une convention fiscale, l'arbitre serait habilité à statuer. UN 72 - وستنص الفقرة 34 في آخر جملة منها على أنه في حالة تأثير مسألة تتعلق بالقانون المحلي تأثيراً مباشراً على تطبيق أحكام الاتفاقية الضريبية، يجوز للمحكِّم أن يبت في تلك المسألة.
    Le fondement d'une telle extension de cette compétence n'est pas clair et des questions demeurent quant à la relation existant entre la compétence universelle et les règles juridiques relatives à l'immunité, la grâce et l'amnistie, et l'harmonisation de cette compétence avec le droit interne. UN وقال إن أساس التوسع في تطبيق هذه الولاية القضائية غير واضح ولا تزال ثمة تساؤلات بخصوص العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين القوانين المتعلقة بالحصانة والصفح والعفو، وبخصوص مواءمة هذه الولاية بالقانون المحلي.
    Il aimerait en savoir davantage sur la place du Pacte en droit interne : peut-il être invoqué devant les tribunaux et ceux-ci l'appliquent-ils? La nouvelle Constitution dispose que les traités ou accords régulièrement conclus ont une autorité supérieure à celle des lois nationales, sous réserve de leur application par l'autre partie. UN وقال إنه يرحب بأي توضيح بشأن الموقف من العهد في ما يتعلق بالقانون المحلي: فهل يمكن الاحتجاج به أمام المحاكم، وهل تطبقه هذه الأخيرة؟ وأضاف أن الدستور الجديد قد نص على أسبقية المعاهدات والاتفاقات الدولية المبرمة بشكل عادي على التشريعات المحلية، رهنا بتطبيقها من جانب الطرف الآخر.
    - Tous obstacles de droit interne au respect de cette prescription, ainsi que les mesures prises pour les surmonter. UN - المعوقات الموجودة (بالقانون المحلي) بخصوص هذا الموضوع والخطوات المتبعة لمواجهتها.
    À cet égard, le Groupe de travail rappelle qu'une privation de liberté ne saurait être justifiée par le seul fait qu'elle est conforme au droit interne. UN 25- وفي هذا الصدد، يُذكّر الفريق العامل بأن الالتزام ببساطة بالقانون المحلي في حد ذاته لا يمكن استخدامه لتبرير حرمان شخص من الحرية.
    55. Ainsi, la CDI doit dès le départ soit exclure expressément de telles considérations de droit interne de ses travaux, soit décider de les y inclure. UN 55 - واستطرد قائلا إن على اللجنة إما أن تستبعد صراحة النظر في هذه الجوانب المتعلقة بالقانون المحلي من عملها منذ البداية أو تقرر كيفية تضمين هذه الجوانب فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد