ويكيبيديا

    "بالقبول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acceptation
        
    • acceptée
        
    • admission
        
    • accepté
        
    • acceptées
        
    • acceptés
        
    • accepter
        
    • recevabilité
        
    • adhésion
        
    • acceptations
        
    • acceptable
        
    • consentement
        
    • approbation
        
    • approuvées
        
    • acceptables
        
    Notification d'acceptation conformément aux paragraphes 3 et 4 de l'article 4 UN اﻹشعار بالقبول عملا بالفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٤ البروتوكولات اﻷول
    Il est absolument indispensable que les responsables concernés adoptent une définition universellement acceptée de l'état sanitaire des forêts. UN وثمة حاجة قوية لأن يتبنى صانعـو السياسات والقرارات تعريفا للصحة الحرجية يحظـى بالقبول على النطاق العالمي.
    Et ceux qui reçoivent des propositions d'admission de la part d'établissements via le sous-système ne sont pas tenus de les accepter immédiatement. UN وليس المتقدمون الذين يتلقون عروضاً بالقبول في إطار النظام الفرعي ملزمين بقبولها على الفور.
    Donc quand j'ai recu mon dossier "accepté" en décembre, j'en ai dit que du mal. Open Subtitles لذا عندما تقتنع بالقبول .. إحضر هناك لقد وقعت حالة إضطراب معها
    Le Bureau a réitéré 25 autres recommandations qui n'ont pas été acceptées pour que les départements les reconsidèrent. UN وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها.
    Des tendances et des principes nouveaux sont apparus, qui peu à peu ont été acceptés. UN وقد ظهرت اتجاهات ومفاهيم جديدة وحظيت بالقبول من خلال التطور التدريجي.
    Notification d'acceptation conformément aux dispositions des paragraphes 3 et 4 de l'article 4 UN الاشعار بالقبول عملا بالفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٤ البروتوكولات
    Aucune mesure n'a été prise par la CIDH, dans le sens d'une acceptation ou d'un refus, et aucun rapport n'a été demandé. UN ولم تعتمد لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أي إجراء، لا بالقبول ولا بالرفض، ولم تطلب موافاتها بتقرير.
    La Belgique plaide pour une acceptation universelle de la compétence de la Cour internationale de Justice et de la Cour pénale internationale. UN تنادي بلجيكا بالقبول العالمي لولاية محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية.
    Cette demande jouit du plein appui de tous les Etats participants, et je souhaite dire que mon pays espère qu'elle sera acceptée. UN وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول.
    Elle lui avait également fait la recommandation de ratifier la Convention contre la torture et le Protocole facultatif s'y rapportant, recommandation qu'elle avait acceptée. UN وأوصت نيوزيلندا بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري ولاحظت أن هذه التوصية قد حظيت بالقبول.
    Cela semble quelque peu étrange, car, l'année dernière, la Conférence avait été saisie d'une proposition semblable, qui avait été acceptée. UN وفي الأمر بعض الغرابة، لأن في العام الماضي قدِّم إلى المؤتمر اقتراح مماثل وحظي بالقبول.
    Une décision d'admission ou de non-admission à un poste du Ministère de l'intérieur peut faire l'objet d'un recours en dernier ressort devant le tribunal administratif. UN ويجوز استئناف أي قرار سواء بالقبول أو بعدم القبول في الخدمة بوزارة الداخلية حتى أعلى مستوى في المحكمة اﻹدارية العليا.
    Il dénonce avec l'admission provisoire un système visant à décourager les étrangers de demeurer sur le territoire suisse. UN ويندد بالقبول المؤقت باعتباره نظاماً يرمي إلى ثني الأجانب عن البقاء في سويسرا.
    Nous avons présenté un programme de stabilisation et de redressement économiques largement accepté, qui définit une orientation viable et claire en vue de l'élimination définitive de la crise. UN وقـد طرحنـا برنامـج للاستقرار والانتعاش الاقتصاديين حظي بالقبول إلى حد كبير.
    Le Myanmar avait accepté deux des recommandations formulées par la Malaisie et en avait laissé une en suspens. UN واقترحت ماليزيا توصيات حظيت اثنتان منها بالقبول وأُبقِيت أخرى قيد النظر.
    Au cours du dialogue, un grand nombre de recommandations avaient été acceptées, y compris celles émises par l'Algérie. UN وقد حظي عدد كبير من التوصيات بالقبول أثناء الحوار التفاعلي، بما فيها التوصيات التي قدمتها الجزائر.
    Malheureusement, ces propositions n'ont toujours pas été acceptées. UN ومما يؤسف له أن هذه المقترحات لم تحظ بالقبول حتى اﻵن.
    Elle offre aux États Membres une possibilité inégalée d'aplanir leurs différences et de définir des principes et des recommandations pouvant être acceptés par tous. UN فهي توفر للدول الأعضاء فرصة فريدة للتغلب على الاختلافات والتوصل إلى مبادئ وتوصيات تحظى بالقبول العالمي.
    Le Conseil peut cependant proposer une nouvelle fois la nomination du même candidat, auquel cas le Ministre est obligé de l'accepter. UN غير أنه بإمكان المجلس أن يعيد تسمية نفس المرشح للتعيين، وفي هذه الحالة يكون الوزير ملزماً بالقبول.
    Réponses reçues des deux parties après la décision de recevabilité UN المعلومات الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالقبول:
    L'évolution des Palaos a suscité à la fois résistance et adhésion pragmatique. UN وما برح التغير في بالاو يواجَه تارة بالمقاومة وتارة بالقبول العملي.
    Ce sont des acceptations partielles des dispositions du traité sur lequel elles portent; et c'est pourquoi il paraît logique de considérer les déclarations faites au moment de l'expression du consentement à être lié parmi les réserves. UN وتتعلق بالقبول الجزئي لأحكام المعاهدة؛ ولذلك فإنه من المنطقي فيما يبدو أن تعتبر من التحفظات الإعلانات الصادرة عند التعبير عن قبول الالتزام.
    Ceci étant dit, j'espère que ce calendrier est acceptable. UN وعلى ذلك، آمل أن يحظى هذا الجدول الزمني بالقبول.
    Aux fins du mariage, un tuteur agit au nom de la femme dans la procédure d'établissement du contrat, mais n'a pas le droit d'accepter ou de rejeter le conjoint pressenti sans le consentement de celleci. UN ومهمة الولي في الزواج هي أن ينوب عن الزوجة في مجلس العقد وهو لا يملك حق التصرف بالقبول أو الرفض دون رضاها.
    Le dossier de sollicitation donne une estimation du délai nécessaire, à compter de l'expédition de l'avis d'acceptation, pour obtenir cette approbation. UN وتُحدَّد في وثائق الالتماس الفترة الزمنية التي يقدَّر أنها سوف تلزم للحصول على الموافقة عقب إرسال الإشعار بالقبول.
    Ce système exige, entre autres, des directeurs exécutifs des organismes concernés qu'ils informent le Corps commun d'inspection des progrès réalisés dans l'application des recommandations approuvées et acceptées. UN وينص هذا النظام، في جملة أمور، على قيام المديرين التنفيذيين للهيئات المعنية بإبلاغ وحدة التفتيش المشتركة بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي تمت الموافقة عليها وحظيت بالقبول.
    Il faut aussi déterminer les mesures d'adaptation socialement acceptables parmi les divers groupes de population. UN وينبغي أيضاً معرفة أي من تدابير التكيف يحظى بالقبول الاجتماعي لدى مجموعات السكان المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد