L'Ukraine se félicite de la décision historique prise par la République de Cuba de devenir Partie au Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | وترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي الذي اتخذته جمهورية كوبا لتصبح طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
Le Gouvernement du Liechtenstein se réjouit de la décision historique de rendre permanent le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وترحب حكومة لختنشتاين بالقرار التاريخي بجعل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة معاهدة دائمة. |
Nous nous félicitons en particulier de la décision historique de créer un comité spécial et de procéder à des négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles, mesure attendue depuis l'aube même de l'ère nucléaire. | UN | ونحن نرحب، على وجه الخصوص، بالقرار التاريخي الذي حقق اختراقا مفاجئا بإنشاء لجنة مخصصة والانطلاق إلى مفاوضات معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، وهذه خطوة تأخرت كثيراً عن موعدها منذ فجر العصر النووي. |
Nous saluons la décision historique de la Conférence de révision du Statut de Rome qui s'est tenue à Kampala, Ouganda, en vue d'étendre la juridiction de la Cour aux crimes d'agression. | UN | إننا نرحب بالقرار التاريخي الصادر عن مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عُقِد مؤخرا بكمبالا في أوغندا، القاضي بتوسيع الولاية القضائية للمحكمة لتشمل جريمة العدوان. |
L'Italie se félicite vivement qu'il ait été décidé de nommer un représentant spécial du Secrétaire général chargé de lutter contre la violence à l'encontre des enfants. C'est une décision historique. | UN | وترحب إيطاليا، بارتياح كبير، بالقرار التاريخي الذي أنشئت بموجبه وظيفة الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال. |
À cet égard, l'Ukraine se félicite de la décision historique des dirigeants libyens d'abandonner leurs programmes de mise au point d'armes de destruction massive et d'adhérer aux traités internationaux les plus importants dans ce domaine. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي للقيادة الليبية بالتخلي عن برامج تطوير أسلحة دمار شامل والانضمام إلى المعاهدات الدولية الرئيسية في ذلك المجال. |
Le Canada se félicite de la décision historique de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au sujet de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et de la santé publique. | UN | وترحب كندا بالقرار التاريخي الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة. |
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, | UN | وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛ |
Cette position a été renforcée par la décision historique de mon pays de renoncer volontairement à son arsenal nucléaire, qui était le quatrième du monde. | UN | وقد تعزز هذا الموقف بالقرار التاريخي الذي اتخذه بلدي طوعاً بالتخلي عن ترسانته النووية، التي كانت رابع أكبر ترسانة في العالم. |
Nous nous félicitons également de la décision historique prise par le Président de l'Assemblée générale de réunir un sommet spécial de dirigeants pour débattre des OMD au cours de la présente session. | UN | كما نرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذه رئيس الجمعية العامة بعقد قمة استثنائية للقادة، لمناقشة الأهداف الإنمائية للألفية أثناء هذه الدورة. |
Les présidents se sont félicités de la décision historique prise par l'Union européenne de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et ont exprimé l'espoir que l'instrument de ratification serait déposé prochainement. | UN | 6 - ورحب الرؤساء بالقرار التاريخي الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأعربوا عن أملهم في إيداع صك التصديق قريبا. |
L'Australie accueille favorablement la décision historique prise par la Libye, en décembre 2003, d'éliminer de manière vérifiable tous les matériaux, équipements et programmes permettant la production d'armes nucléaires. | UN | 5 - وقد رحبت أستراليا بالقرار التاريخي الذي اتخذته الجماهيرية العربية الليبية في كانون الأول/ديسمبر 2003 للقضاء على نحو قابل للتحقق على كافة المواد والمعدات والبرامج التي تفضي إلى إنتاج أسلحة نووية. |
L'Australie accueille favorablement la décision historique prise par la Libye, en décembre 2003, d'éliminer de manière vérifiable tous les matériaux, équipements et programmes permettant la production d'armes nucléaires. | UN | 5 - وقد رحبت أستراليا بالقرار التاريخي الذي اتخذته الجماهيرية العربية الليبية في كانون الأول/ديسمبر 2003 للقضاء على نحو قابل للتحقق على كافة المواد والمعدات والبرامج التي تفضي إلى إنتاج أسلحة نووية. |
L'Australie s'est félicitée de la décision historique prise en décembre 2003 par la Libye d'éliminer selon une formule vérifiable toutes les matières, tout le matériel et tous les programmes participant à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وترحب أستراليا بالقرار التاريخي الذي اتخذته ليبيا في كانون الأول/ديسمبر 2003 للقضاء على نحو قابل للتحقق على كافة المواد والمعدات والبرامج التي تتيح إنتاج أسلحة نووية. |
L'Australie s'est félicitée de la décision historique prise en décembre 2003 par la Libye d'éliminer selon une formule vérifiable toutes les matières, tout le matériel et tous les programmes participant à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وترحب أستراليا بالقرار التاريخي الذي اتخذته ليبيا في كانون الأول/ديسمبر 2003 للقضاء على نحو قابل للتحقق على كافة المواد والمعدات والبرامج التي تتيح إنتاج أسلحة نووية. |
Pour ce qui est de la question non réglée du respect, l'Ukraine salue la décision historique prise par les dirigeants libyens d'abandonner les programmes d'armes de destruction massive et de coopérer étroitement avec la communauté internationale à cette fin. | UN | وفيما يتعلق بمسائل الامتثال التي لم يتم حلها بعد، ترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي الذي اتخذته القيادة الليبية بالتخلي عن برامج أسلحة الدمار الشامل والتعاون بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل هذه الغاية. |
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, | UN | وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار وبين راولاكوت وبونتش، وكذا التجارة بواسطة الشاحنات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛ |
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, | UN | وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار وبين راولاكوت وبونتش، وكذا التجارة بواسطة الشاحنات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة، |
En promulguant cette loi, le Président de l'Ukraine, Victor Yushchenko, a salué la décision historique des législateurs ukrainiens comme un acte visant à rétablir la dignité nationale de l'Ukraine ainsi que la vérité historique, et engagé tous les pays du monde à appuyer les efforts que fait son pays pour rendre hommage aux victimes qui avaient péri pendant la famine. | UN | ورحب رئيس أوكرانيا، فيكتور يوشتشينكو، عند توقيعه على مشروع القانون هذا ليصبح قانونا ساريا، بالقرار التاريخي الذي اتخذه المشرعون الأوكرانيون باعتباره قرارا يرمي إلى استعادة الكرامة القومية والعدالة التاريخية، وأهاب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود أوكرانيا لتكريم ضحايا الهولودومور. |
La Norvège salue la décision historique en matière de désarmement humanitaire, prise à Dublin, le 30 mai dernier, avec l'adoption par 107 États du texte de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وتشيد النرويج بالقرار التاريخي في مجال النهج الإنساني لنزع الأسلحة الذي تم التوصل إليه في دبلن في 30 أيار/مايو هذا العام عندما اعتمدت 107 دول نص اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Peut-être n'est-il pas nécessaire de nous étendre sur la confiance que nous inspire votre présidence, quand précisément cette première intervention de ma délégation est motivée par l'indéniable succès que représente la résolution sur l'élargissement de la Conférence du désarmement, dont je me hasarderai à dire qu'elle est une décision historique. | UN | وقد لا يكون من الضروري أن نُسهب في الثقة التي ألهمتها قيادتكم إذا عرفتم أن السبب اﻷساسي لهذا البيان اﻷول الذي يدلي به وفدي هو النجاح الرائع للقرار المتصل بتوسيع مؤتمر نزع السلاح الذي أجرؤ على تسميته بالقرار التاريخي. |