En ce qui concerne la protection et le bien-être des enfants réfugiés, le Comité exécutif a souligné la situation particulière des mineurs non accompagnés. | UN | وفيما يتعلق بحماية اللاجئين اﻷطفال ورفاههم، أكدت اللجنة التنفيذية على الحالة الخاصة بالقصر الذين لا يصاحبهم أحد. |
En ce qui concerne la protection et le bien-être des enfants réfugiés, le Comité exécutif a souligné la situation particulière des mineurs non accompagnés. | UN | وفيما يتعلق بحماية اللاجئين اﻷطفال ورفاههم، أكدت اللجنة التنفيذية على الحالة الخاصة بالقصر الذين لا يصاحبهم أحد. |
Demandant aux États Membres d'examiner comment des législations et des réglementations pourraient être adoptées pour lutter contre la traite internationale des mineurs et promouvoir la coopération entre États, | UN | واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول، |
Réunion avec le Président Karzaï au palais présidentiel | UN | اجتماع مع الرئيس حامد كرزي، بالقصر الرئاسي |
Quelques instants plus tard, les troupes qui encerclaient le Palais ont commencé à tirer à la mitraillette. | UN | وبعد لحظات من ذلك، بدأت القوات التي أحاطت بالقصر في إطلاق النيران من الرشاشات الخفيفة. |
Vous êtes ici pour la soirée au manoir ? | Open Subtitles | أنتما هنا من أجل الحدث الذي سيحصل بالقصر اليوم ؟ |
Il indique également qu'il y a de plus en plus de cas de traite de mineurs et que cette situation est appelée à empirer. | UN | ويشير كذلك إلى الزيادة الكبيرة في حالات الاتجار بالقصر وأن من المتوقع تفاقم هذه الحالة. |
Il serait néanmoins nécessaire de prévoir en droit pénal une infraction concernant expressément les mineurs. | UN | ويلزم مع ذلك النص في القانون الجنائي على جريمة تتعلق صراحة بالقصر. |
Le personnel des centres pour mineurs a été formé et des contrôles aléatoires sont effectués pour veiller à l'efficacité des traitements et des thérapies mis en place. | UN | وتلقى موظفو المراكز الخاصة بالقصر التدريب ويجري تنفيذ عمليات مراقبة مفاجئة لضمان فعالية العلاج الجسدي والنفسي القائم. |
En particulier, il s'agit des mariages entre ou avec des mineurs. | UN | وتشكل الزيجات بالقصر أو بينهم قلقا خاصا. |
Leur travail est complété par la Commission tutélaire des mineurs, qui est un organe non juridictionnel, permanent et autonome. | UN | وتكمل عمل هذه المحاكم اللجنة المستقلة الدائمة وغير القضائية المعنية بالقصر. |
27. Une délégation a appelé l'attention sur l'inquiétude croissante que suscite la question de la traite des mineurs comme exemple de la criminalité transnationale organisée et de l'avilissement de la personne humaine. | UN | ٧٢ ـ ووجه أحد الوفود الانتباه إلى القلق المتزايد بشأن مسألة الاتجار بالقصر كمثال للجريمة المنظمة عبر الوطنية ولتدني البشر. |
L'article 133 concerne la traite des mineurs, définie comme le transfert d'une personne mineure de ses parents ou ses tuteurs à une autre personne en échange d'une compensation pécuniaire. | UN | وتتناول المادة 133 من القانون الجنائي الاتجار بالقصر الذي يعرف بأنه نقل أحد القصر من رعاية والديه أو الأوصياء عليه إلى أحد الأشخاص مقابل تعويض نقدي. |
B. Prévention de la délinquance urbaine, traite des mineurs | UN | باء - منع الجريمة في المناطق الحضرية والاتجار بالقصر وقضاء اﻷحداث |
Grâce au soutien de nombreux pays membres du Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, l'Argentine a commencé en 1984 à prendre des mesures destinées à élaborer un instrument juridique contraignant qui permettra de lutter contre le trafic international des mineurs. | UN | وبدعم من العديدين من أعضاء مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذ بلدي في عام ١٩٩٤ خطوات لإعداد صك قانوني ملزم لمكافحة الاتجار بالقصر. |
Réunion avec des membres du Gouvernement sur les questions de sécurité, au palais présidentiel, Bureau du Conseiller national pour les questions de sécurité | UN | اجتماع مع وزراء الحكومة الأفغانية بشأن الأمن، بالقصر الرئاسي، مكتب مستشار الأمن الوطني |
Je viens d'arriver à Londres pour un sommet au palais. | Open Subtitles | اسمع ، لقد وصلت لندن للتو من اجل مؤتمر القمة بالقصر |
J'ai vécu au palais toute ma vie. C'est d'un ennui. | Open Subtitles | لقد أمضيت حياتي وأنا أعيش بالقصر طوال حياتي، فيا له من ملل |
Il n'y a eu aucun blessé et ni les véhicules blindés ni le Palais n'ont été endommagés. | UN | ولم يصب أحد بجروح ولم تلحق لا بالعربات المدرعة ولا بالقصر أية أضرار. |
Le seul problème est que, j'ai déjà cherché au Daily Planet et au manoir. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة أني بحثت بمقر الجريدة وكذلك بالقصر. |
1) Quiconque recrute, transporte, transfert, accueille ou reçoit une personne âgée de 15 à 18 ans à des fins d'exploitation est coupable de traite de mineurs et encourt une peine de 3 à 12 ans de prison et la privation d'un certain nombre de droits. | UN | 1 - يرتكب جريمة الاتجار بالقصر ويعاقب بالسجن من 3 إلى 12 سنة وبالحرمان من عدد من الحقوق كل من يوظف، أو ينقل، أو يحول، أو يأوي أو يتسلم شخصا يبلغ من العمل من 15 إلى 18 سنة بغرض استغلاله. |
Les proxénètes et ceux qui exploitent la prostitution d'autrui et corrompent les mineurs, ne faisant pas l'objet de plaintes, demeurent impunis. | UN | ولا تقدم شكاوى ضد أعمال القوادين والوسطاء في الدعارة، والمغررين بالقصر ولذلك يفلتون من العقاب. |
Une juridiction spéciale pour mineurs garantit le respect de ces droits. | UN | وهناك تشريع خاص بالقصر يضمن هذه الحقوق. |
Cinq autres affaires sont à signaler pour la même période concernant la publication d'offres de services de prostitution par un non-mineur et deux autres impliquant un mineur. | UN | ولقد شرع في 5 تحقيقات إضافية في نفس الفترة بشأن نشر خدمات للبغاء لا تضم القصر، كما شُرع في تحقيقين آخرين يتعلقان بالقصر. |
Dans certains secteurs, la clôture qui entoure le Palais est en mauvais état et peut être facilement franchie. | UN | وفي بعض المناطق أصبحت الحواجز المحيطة بالقصر في حالة سيئة، مما يسهل اختراقها. |
Le Maître a voulu que vous ayez la chambre la plus raffinée du château. | Open Subtitles | أراد سيدي أن تحظي بأجمل غرفة بالقصر كلها |