ويكيبيديا

    "بالقضاء التام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élimination totale
        
    • l'élimination complète
        
    • 'éliminer totalement
        
    • éliminer complètement
        
    • éliminer entièrement
        
    Pour la première fois, les États disposant de l'arme atomique se prononcent sans réserve en faveur de l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وللمرة الأولى على الإطلاق تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية، دون قيد أو شرط، بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    Alors que nous approchons du nouveau millénaire, les peuples du monde devraient tous se consacrer à nouveau à l'élimination totale du colonialisme. UN وفيما نقترب من اﻷلفية الجديدة، فلتجدد جميع شعوب العالم التزامها بالقضاء التام على الاستعمار.
    C'est donc à juste titre que, dans le projet de résolution, l'Assemblée générale se dit convaincue que l'élimination complète des armes nucléaires est le seul moyen d'assurer la sécurité de toutes les nations. UN وهكذا، وكما يلاحظ مشروع القرار عن حق، لا يمكن ضمان أمن جميع اﻷمم إلا بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Le Gouvernement de la République de Zambie est attaché à l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive. UN وحكومة جمهورية زامبيا ملتزمة بالقضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Nous avons à présent la possibilité d'éliminer totalement ces armes. UN فلدينا فرصة الآن لكي نبدأ بالقضاء التام على هذه الأسلحة.
    Je tiens à répéter que le Myanmar s'est résolument engagé à éliminer totalement la culture du pavot dans le pays. UN وأود أن أؤكد بحزم مرة أخــرى التزام ميانمار بالقضاء التام على مزارع اﻷفيون في بلدنا.
    Le Document final exprime l'engagement non équivoque des États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement leurs arsenaux. UN وتعرب الوثيقة الختامية عن التزام واضح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    La Russie est attachée au but ultime de l'élimination totale des armes nucléaires. UN إن روسيا ملتزمة بالقضاء التام على الأسلحة النووية بوصفه هدفا نهائيا.
    Toutes ces initiatives témoignent une fois de plus de la volonté politique de Cuba et son ferme attachement à l'élimination totale des armes nucléaires sur toute la planète. UN وتعد هذه الخطوات دليلاً آخر على إرادة كوبا السياسية فضلاً عن التزام بلدنا الأكيد بالقضاء التام على الأسلحة النووية من على سطح الكرة الأرضية.
    Certes, le Comité spécial contre l'apartheid est fier de sa contribution à cet enterrement impératif de l'apartheid en Afrique du Sud, mais la communauté internationale doit se rendre compte que, en ce qui concerne l'élimination totale et complète de la discrimination raciale dans le monde, la lutte continue. UN وفي حين أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري تشعر بالفخر إزاء إسهامها في دفن الفصـل العنصري في جنوب افريقيا على النحو الواجب، يجب على المجتمع الدولي أن يدرك أنه فيما يتعلق بالقضاء التام والكامل على التمييز العنصري في العالم، فإن الكفاح لا يزال متواصلا.
    À cet égard, l'engagement sans équivoque qu'ont pris les États nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs armes nucléaires revêt une importance fondamentale. UN وفي هذا الصدد، هناك أهمية أساسية للالتزام المطلق الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على أسلحتها النووية.
    Elle a loué la Chine de son engagement en faveur de l'élimination totale de la pauvreté et de l'appui constant qu'elle avait apporté pour assurer le succès de la Conférence d'examen de Durban, en vue de laquelle elle avait fourni un soutien financier dont la Conférence avait grand besoin. UN وامتدحت التزام الصين بالقضاء التام علي هذه الوفيات وبدعمها المتواصل لتحقيق النتائج الناجحة لمؤتمر استعراض ديربان من خلال تقديم الدعم المالي الذي تشتد الحاجة إليه.
    L'on ne viendra à bout de tels dangers qu'avec l'élimination complète de ces arsenaux. UN ولا يمكن التغلب على هذا الخطر إلا بالقضاء التام على تلك الترسانات.
    En dernier ressort, cependant, la Jamaïque reste convaincue que seule l'élimination complète des armes nucléaires et autres armes de destruction massive permettra de garantir la paix et la sécurité internationales. UN غير أن جامايكا تظل، في نهاية المطاف، مقتنعة بأنه لا يمكن ضمان السلم والأمن الدوليين إلا بالقضاء التام على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    La confiance ne pourra être rétablie que par une réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires concernant l'objectif de l'élimination complète de ces armes. UN فلا يمكن استعادة الثقة إلا إذا جددت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامها القاطع بالقضاء التام على تلك الأسلحة.
    L'Inde ne pouvait accepter un régime de non-prolifération inadéquat et engageait la communauté internationale à participer à un nouvel examen du régime actuel de sécurité internationale, qui continuait de viser l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN وأوضحت أن ليس بوسعها أن تقبل نظاما معيبا لعدم الانتشار، وناشدت المجتمع الدولي أن يشارك في إعادة فحص نظام اﻷمن الدولي الراهن الذي ما برح ملتزما بالقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية.
    La sixième Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a obtenu un engagement important de la part des États dotés de l'arme nucléaire d'éliminer totalement, à terme, leurs arsenaux nucléaires. UN إن المؤتمر السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة كفل تعهدا هاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    Ma délégation s'en est félicitée, y voyant le reflet de l'engagement politique et sans équivoque de l'ensemble des États parties, et en particulier des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires. UN وقد رحب وفد بلادي بهذا التطور لأنه مثّل تعبيرا عن التزام سياسي لا لبس فيه من جانب جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالقضاء التام على ترسانات أسلحتها النووية.
    Ils sont tenus par l'obligation d'éliminer complètement ces armes, obligation inscrite dans l'article VI du TNP, qui n'a pas encore été accomplie. UN فعليها التزام بالقضاء التام على هذه الأسلحة، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، التي لم يتم الوفاء بها بعد.
    Il est inacceptable que les États dotés d'armes nucléaires ne respectent pas l'engagement qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 d'éliminer complètement leurs armes nucléaires. UN وذكر أن عدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقدم في الوفاء بما التزمت به في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 فيما يتعلق بالقضاء التام على الأسلحة النووية أمر غير مقبول.
    Aujourd'hui, l'accroissement du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies est en soi un témoignage très net du succès de la décolonisation; repensons à nos propres luttes d'autrefois et renouvelons notre engagement d'éliminer complètement le colonialisme. UN واليوم، تمثل العضوية الموسعة لﻷمم المتحدة فـــي حـــد ذاتهـا شاهدا قويا على نجاح عملية إنهاء الاستعمار؛ فلنستعد ذكريات المرحلة المبكرة من نضالنا، ونجدد التزامنا بالقضاء التام على الاستعمار.
    Sur la base de l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires d'éliminer entièrement leurs arsenaux nucléaires, un plan d'action en 12 étapes a été adopté. UN وعلى أساس تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على ترساناتها النووية تم الاتفاق على خطة عمل من 12 خطوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد