En outre, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l’État partie aurait bombardé régulièrement des objectifs non militaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تقوم بانتظام بقصف اﻷهداف غير العسكرية بالقنابل. |
Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des victimes d'atteintes aux droits et de violations de droits protégés par la Convention n'ont pas pu faire effectivement valoir ces droits sur le plan judiciaire, et n'ont pas bénéficié d'une réparation effective. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des victimes d'atteintes aux droits et de violations de droits protégés par la Convention n'ont pas pu faire effectivement valoir ces droits sur le plan judiciaire, et n'ont pas disposé d'un recours utile. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
211. Guyana : La Rapporteuse spéciale juge encourageante l'adoption de la loi sur la violence domestique en décembre 1996, mais s'inquiète des informations selon lesquelles les victimes sont intimidées par le système judiciaire. | UN | 211- غيانا: يشجع المقررة الخاصة الموافقة على قانون العنف المنزلي في كانون الأول/ديسمبر 1996 وإن كانت تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الضحايا يتعرضون لترهيب القانون. |
197. Bulgarie : La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations selon lesquelles le Gouvernement n'a pas fait grand—chose pour s'attaquer à la violence domestique ou offrir des recours aux victimes. | UN | 197- بلغاريا: تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الحكومة لم تفعل الكثير للتصدي للعنف المنزلي أو لتوفير طرق انتصاف للضحايا. |
Le Comité est préoccupé d'apprendre que les autorités israéliennes prennent à la légère les attaques menées par les colons israéliens, sans les prévenir ni y mettre fin, et sans en poursuivre les auteurs. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن السلطات الإسرائيلية تتعامل باستخفاف مع هجمات المستوطنين الإسرائيليين، حيث لا تقوم بمنع الهجمات أو وقفها أو مقاضاة مرتكبيها. |
12. Le Comité est préoccupé par les rapports indiquant que les personnes en situation irrégulière sont exclues de l'aide sociale dans certains cantons et doivent se tourner vers l'aide d'urgence (art. 9). | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص الذي يعدون " غير شرعيين " يستثنون من تلقي المعونة الاجتماعية في بعض الكانتونات، ويضطرون إلى الاعتماد على المعونة الطارئة بدلاً من ذلك (المادة 9). |
De plus, le Comité est préoccupé par les informations indiquant que certains enfants sont placés dans des monastères bouddhistes et convertis au bouddhisme sans que leurs parents en soient informés ou y aient consenti, et que le Gouvernement cherche à convaincre des membres de l'ethnie naga, y compris des enfants, résidant dans la région de Sagaing de se convertir au bouddhisme. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال يودعون في أديرة بوذية ويجري تحويلهم إلى البوذية دون علم آبائهم أو موافقتهم وبأن الحكومة تسعى إلى دفع أعضاء مجموعة ناغا الإثنية، بمن فيهم الأطفال، في مقاطعة ساغاينغ إلى اعتناق البوذية. |
193. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles des documents racistes visant des groupes minoritaires et perpétuant des stéréotypes négatifs sont diffusés dans les médias nationaux. | UN | 193- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن المواد العنصرية التي تستهدف الأقليات وتديم الأنماط السلبية الثابتة تنشر في وسائل الإعلام الوطنية. |
20) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes malaisiennes sont victimes d'une double discrimination dans de nombreux domaines de la vie politique et sociale (art. 2 et 5 d)). | UN | (20) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن نساء ملايو يواجهن تميزاً مضاعفاً في مجالات كثيرة في الحياة السياسية والاجتماعية (الفقرتان 2 و5(د)). |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les personnes privées de liberté, tout comme les personnes touchées par l'alcoolisme ou toxicomanes internés dans des centres dits de < < santé et travail > > , sont soumises au travail obligatoire (art. 6). | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص المحرومين من حريتهم، فضلاً عن الأشخاص المدمنين على الكحول أو المخدرات، الذين يُحتجزون في ما يسمى " بمراكز العمل الطبية " يخضعون للعمل القسري (المادة 6). |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants dont les parents n'ont pas de documents d'identité en cours de validité, en particulier les enfants de mères lyuli ou de mères sans permis de séjour, sont privés du droit à l'enregistrement de leur naissance. | UN | 24- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأطفال المولودين لوالدين لا يملكون وثائق هوية صالحة، ولا سيما الأمهات المنحدرات من جماعة الليولي أو الأمهات اللواتي لا يحملن تصاريح إقامة، يحرمون من التسجيل. |
11) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des résidents de Hong Kong incarcérés en Chine continentale rencontrent des difficultés pour avoir des contacts avec leur famille à Hong Kong (art. 10). | UN | (11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن سكان هونغ كونغ المحتجزين في الصين القارية يواجهون صعوبات في الاتصال بأسرهم في هونغ كونغ (المادة 10). |
20. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes malaisiennes sont victimes d'une double discrimination dans de nombreux domaines de la vie politique et sociale (art. 2 et 5 d)). | UN | 20- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن نساء ملايو يواجهن تميزاً مضاعفاً في مجالات كثيرة في الحياة السياسية والاجتماعية (الفقرتان 2 و5(د)). |
31. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles de nombreuses personnes, victimes d'erreurs médicales commises par un hôpital ou par un médecin, n'ont pu obtenir réparation ni par recours administratif ni par recours judiciaire (art. 12). | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا سوء المعاملة في المستشفيات أو من قبل الأطباء لم يتمكنوا، في حالات عديدة، من الحصول على التعويض الإداري أو القضائي (المادة 12). |
21. Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles l'État partie aurait une approche restrictive de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et les personnes autorisées à rester au titre de la protection subsidiaire n'auraient aucun droit à la réunification familiale. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تأخذ بنهج تقييدي في مجال لم شمل أسر اللاجئين وأن الأشخاص الذين يسمح لهم بالبقاء على أساس الحماية المؤقتة لا حق لهم في لم شمل أسرهم. |
Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles les prestations sociales versées aux demandeurs d'asile sont souvent bien inférieures à celles que les Autrichiens perçoivent. | UN | 424- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن استحقاقات المساعدة الاجتماعية التي تقدم إلى ملتمسي اللجوء غالباً ما تكون أقل بكثير من الإعانات التي يتلقاها مواطنو الدولة الطرف. |
La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations selon lesquelles certains membres du Gouvernement auraient exprimé de l'hostilité à l'égard des ONG, ce qui fait obstacle à une collaboration potentiellement efficace dans des domaines comme l'élaboration de principes d'action, la formation et la prestation de services. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض أعضاء الحكومة يعربون عن العداء للمنظمات غير الحكومية، وبذلك يعطلون التعاون الفعال المحتمل في مجالات مثل وضع السياسات وتوفير التدريب والخدمات. |
221. Népal : La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations selon lesquelles les femmes népalaises sont systématiquement privées de leur droit fondamental d'être à l'abri de la violence : en particulier, le degré de violence domestique est élevé et il existe dans le système de justice pénale une certaine discrimination contre les victimes de la violence domestique. | UN | 221- نيبال: تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن المرأة في نيبال تحرم منهجياً من حقها الأساسي في التحرر من العنف، وخاصة من خلال المستويات العالية من العنف المنزلي والتمييز داخل نظام القضاء الجنائي ضد الأحياء من ضحايا العنف المنزلي. |
192. Le Comité prend note des efforts engagés pour lutter contre le fléau du terrorisme, mais il est préoccupé d'apprendre que les forces de l'ordre s'en prennent particulièrement à certains groupes, notamment des Tchétchènes. | UN | 192- ومع الاعتراف بالجهود المبذولة لمواجهة آفة الإرهاب، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن المسؤولين عن إنفاذ القوانين يستهدفون أفراد جماعات بعينها، وبخاصة الشيشان. |
394. Le Comité est préoccupé par les rapports indiquant que les personnes en situation irrégulière sont exclues de l'aide sociale dans certains cantons et doivent se tourner vers l'aide d'urgence (art. 9). | UN | 394- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص الذين يعدون " غير شرعيين " يستثنون من تلقي المعونة الاجتماعية في بعض الكانتونات، ويضطرون إلى الاعتماد على المعونة الطارئة بدلاً من ذلك (المادة 9). |
Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que le bizutage a toujours cours dans l'armée, que les actes de bizutage ne donnent pas lieu à des enquêtes ni à des poursuites et que les victimes ne bénéficient pas de mesures de réparation (art. 2 et 16). | UN | ٢٣- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن التنكيل مستمر في الجيش، وإزاء عدم التحقيق في هذه الحالات وملاحقة المسؤولين عنها، وعدم توفير سبل انتصاف للضحايا (المادتان 2 و16). |
18) Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les manifestations pacifiques organisées par la société civile sont régulièrement interdites et violemment dispersées par les autorités, alors que les marches de soutien au Président de la République seraient souvent organisées par le pouvoir. | UN | (18) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن السلطات تحظر بانتظام المظاهرات السلمية التي ينظمها المجتمع المدني وتفرقها بالعنف، في حين أن السلطة كثيراً ما تنظم مسيرات لتأييد رئيس الجمهورية. |