485. Le Comité est préoccupé par le manque d'information concernant la détention de personnes en attente d'expulsion. | UN | 485- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة باحتجاز الأشخاص المقرر إبعادهم. |
Le Comité est préoccupé par le manque de renseignements sur la portée de ces initiatives, sur le nombre d'enfants qui accèdent aux services, en particulier dans les zones rurales, sur les grossesses précoces et sur la prévalence des maladies sexuellement transmissibles parmi les adolescents. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات عن نطاق المبادرات الآنفة الذكر، وعن عدد الأطفال الذين يحصلون على الخدمات، ولا سيما في المناطق الريفية، وعن حالات الحمل المبكر ومدى انتشار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بين المراهقين. |
En outre, le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur la mise en œuvre de la politique de promotion de la femme rurale et de la femme dans l'agriculture, adoptée en 2001. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ سياسة النهوض بالمرأة الريفية وبدور المرأة في الزراعة، التي اعتمدت في عام 2001. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de normes et règlements relatifs à l'adoption ainsi que de registre national de l'adoption. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعايير والأنظمة الخاصة بالتبنّي وكذلك عدم توفر سجل وطني لأحوال التبني. |
151. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanismes institutionnels habilités à enquêter sur les violations des droits de l'homme et à prendre des mesures pour que les plaignants obtiennent réparation. | UN | 151- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الآليات المؤسسية المتاحة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وإنصاف أصحاب الشكاوى. |
24. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées à la bonne administration de la justice pour mineurs, y compris pour appliquer comme il convient le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | 24- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الموارد المالية والبشرية المخصصة لحسن إدارة شؤون قضاء الأحداث، بما في ذلك تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين تنفيذاً مناسباً. |
18. Le Comité s'inquiète des pénuries d'eau qui touchent d'une façon disproportionnée la population palestinienne de Cisjordanie, en raison des mesures empêchant de construire et d'entretenir des infrastructures d'adduction d'eau et d'assainissement, et de l'interdiction de construire des puits. | UN | 18- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المياه الناجم عن منع بناء وصيانة الهياكل الأساسية للتزويد بالمياه ووسائل الإصحاح، إلى جانب منع حفر الآبار، مما يضر بالسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية بشكل غير متناسب. |
Il estime également préoccupant le manque d'informations et de statistiques sur ce phénomène et le risque qu'il soit encore considéré comme relevant de la sphère privée. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات والإحصاءات عن العنف الأسري وإزاء إمكان استمرار اعتباره شأنا خاصا. |
Le Comité s'inquiète également du nombre insuffisant d'inspecteurs du travail et de moyens de contrôle et de surveillance. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص مفتشي العمل والرصد وآليات الرقابة. |
D'autre part, ainsi qu'il a été noté plus haut, le SPT est préoccupé par le manque d'informations et de formation qu'ont ces gendarmes quant à l'accès à la pièce où sont stockées les armes, en cas d'urgence en particulier. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، كما ذُكر أعلاه، تشعر بالقلق إزاء نقص الوعي والتدريب لدى أفراد الدرك هؤلاء فيما يتعلق بالوصول إلى غرفة الأسلحة، وبصفة خاصة في حالة وقوع طارئ. |
90. Vu le taux d'abandons élevé parmi les élèves des classes supérieures du primaire, le Comité est préoccupé par le manque d'informations et de données suffisantes sur la situation en ce qui concerne le travail et l'exploitation économique des enfants. | UN | 90- بالنظر إلى ارتفاع معدلات تسرب الذكور في الصفوف العليا من التعليم الابتدائي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات والبيانات المناسبة عن عمل الأطفال واستغلالهم اقتصادياً داخل الدولة الطرف. |
Le SPT est préoccupé par le manque de personnel qualifié pour s'occuper de la garde de personnes pendant de longues périodes, situation qui oblige la police à exercer des fonctions pénitentiaires pour lesquelles elle n'est pas formée. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق إزاء نقص الموظفين المؤهلين اللازمين لحراسة هؤلاء المحتجزين لفترات طويلة، وهو ما يعني أن أفراد الشرطة مضطرون إلى الاضطلاع بعمل هو في الواقع من أعمال السجن، ولا يتوافر لهم تدريب على القيام به. |
33. Le Comité est préoccupé par le manque de coordination des activités entreprises pour mettre en œuvre le Protocole facultatif, en particulier en matière de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de conflits armés qui cherchent refuge au Kazakhstan. | UN | 33- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص تنسيق الأنشطة لتنفيذ البروتوكول الاختياري، لا سيما في مجال إعادة تأهيل الأطفال من ضحايا النـزاعات المسلحة الذين التمسوا اللجوء في كازاخستان وإعادة إدماجهم. |
Le Comité est préoccupé par le manque d'informations précises sur les peuples autochtones, en particulier les Degar (Montagnards) et sur les mesures prises pour faire en sorte que leur droit − reconnu par l'article 27 − de pratiquer leurs traditions culturelles, notamment leur religion et leur langue, ainsi que leurs activités agricoles, soit respecté. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات المحددة المتعلقة بالسكان الأصليين ولا سيما الديغار وإزاء التدابير التي تتخذ لضمان احترام حقوقهم بمقتضى المادة 27 في التمتع بتقاليدهم الثقافية، بما في ذلك دينهم ولغتهم فضلاً عن الاضطلاع بنشاطاتهم الزراعية. |
9. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanismes institutionnels habilités à enquêter sur les violations des droits de l'homme et à prendre des mesures pour que les plaignants obtiennent réparation. | UN | ٩- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص اﻵليات المؤسسية المتاحة للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وإنصاف أصحاب الشكاوى. |
329. Le Groupe de travail est préoccupé par l'absence de renseignements pertinents dans la réponse du gouvernement, identique au sujet de l'ensemble des 313 cas. | UN | 329- يشعر الفريق العامل بالقلق إزاء نقص المعلومات المناسبة في رد الحكومة الذي لم يتغير بالنسبة إلى جميع الحالات البالغ عددها 313 حالة. |
Le Comité est préoccupé par l’absence de formation suffisante et systématique des membres de catégories professionnelles qui travaillent pour et avec des enfants, notamment les juges, les juristes, les responsables de l’application des lois, les personnels de santé, les enseignants, les travailleurs sociaux, le personnel des établissements pour enfants, les policiers et les fonctionnaires des administrations centrale et locales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص التدريب الكافي والمنهجي المتاح للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالحهم، ومنهم القضاة والمحامون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمهنيون الصحيون، والمدرسون والمشرفون الاجتماعيون، والعاملون في مؤسسات رعاية اﻷطفال، وضباط الشرطة والموظفون باﻹدارات المركزية والمحلية. |
24) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées à la bonne administration de la justice pour mineurs, y compris pour appliquer comme il convient le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | (24) تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الموارد المالية والبشرية المخصصة لحسن إدارة شؤون قضاء الأحداث، بما في ذلك تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين تنفيذاً مناسباً. |
(18) Le Comité s'inquiète des pénuries d'eau qui touchent d'une façon disproportionnée la population palestinienne de Cisjordanie, en raison des mesures empêchant de construire et d'entretenir des infrastructures d'adduction d'eau et d'assainissement, et de l'interdiction de construire des puits. | UN | 18) تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المياه الناجم عن منع بناء وصيانة الهياكل الأساسية للتزويد بالمياه ووسائل الإصحاح، إلى جانب منع حفر الآبار، مما يضر بالسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية بشكل غير متناسب. |
Il estime également préoccupant le manque d'informations et de statistiques sur ce phénomène et le risque qu'il soit encore considéré comme relevant de la sphère privée. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات والإحصاءات عن العنف الأسري وإزاء إمكان استمرار اعتباره شأنا خاصا. |
Le Comité s'inquiète également du nombre insuffisant d'inspecteurs du travail et de moyens de contrôle et de surveillance. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص مفتشي العمل وآليات الرصد والرقابة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, concernant l'ampleur du problème. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، عن نطاق هذه المشكلة. |
Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance de ces mesures, en particulier parmi les groupes autochtones et ethniques et dans les zones rurales. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص هذه التدابير ولا سيما في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن سكان في المناطق الريفية. |