Mon gouvernement est préoccupé par les effusions de sang incessantes au Moyen-Orient, et en particulier par le massacre insensé de civils innocents. | UN | وتشعر حكومتي بالقلق حيال سفك الدماء بدون توقف في الشرق الأوسط، خاصة المذبحة العقيمة التي طالت الأبرياء. |
Le Lesotho est préoccupé par l'absence de progrès dans le processus de paix. | UN | وليسوتو تشعر بالقلق حيال مستوى التقدم المحرز في النهوض بعملية السلام. |
En Asie, le Tchad est préoccupé par le sort de la République de Chine à Taiwan et de ses 22 millions d'habitants. | UN | وفي آسيا، تشعر تشاد بالقلق حيال مصير جمهورية الصين في تايوان وسكانها الذي يبلغ عددهم ٢٢ مليون نسمة. |
L'Union européenne est préoccupée par des actions qui pourraient préjuger d'un accord sur le statut final. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق حيال الأعمال التي يمكن أن تعرض للخطر التوصل إلى اتفاق للوضع النهائي. |
Le Comité s'inquiète de l'efficacité globale du système. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق حيال فعالية النظام بشكل عام. |
Le Maroc demeure préoccupé par la situation au Moyen-Orient. | UN | وما زال المغرب يشعر بالقلق حيال الحالة في الشرق الأوسط. |
Je m'inquiète pour ce mec, que j'ai poignardé. | Open Subtitles | إنّني أشعر بالقلق حيال ذلك الشخص الذي تعرّض للطعن |
En outre, le Comité est préoccupé par la réponse de l'État partie selon laquelle les peines prononcées sont généralement clémentes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق حيال رد الدولة الطرف بأن طبيعة إصدار الحكم تتسم عادة بالتساهل. |
En outre, le Comité est préoccupé par la réponse de l'État partie selon laquelle les peines prononcées sont généralement clémentes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق حيال رد الدولة الطرف بأن طبيعة إصدار الحكم تتسم عادة بالتساهل. |
Le Liechtenstein est préoccupé par l'impact négatif que pourrait avoir cette disposition sur les négociations et sur le résultat. | UN | وتشعر ليختنشتاين بالقلق حيال التأثير السلبي المحتمل لهذا الحكم في المفاوضات وعلى النتائج. |
153. Le Comité est préoccupé par l'augmentation des cas de sévices et mauvais traitements à enfants, d'ordre sexuel notamment, dans la famille. | UN | 153- وتشعر اللجنة بالقلق حيال ازدياد حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم، في نطاق الأسرة. |
153. Le Comité est préoccupé par l'augmentation des cas de sévices et mauvais traitements à enfants, d'ordre sexuel notamment, dans la famille. | UN | 153- وتشعر اللجنة بالقلق حيال ازدياد حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم، في نطاق الأسرة. |
Le Comité est préoccupé par l'augmentation des cas de sévices et mauvais traitements à enfants, d'ordre sexuel notamment, dans la famille. | UN | ٥٦١- وتشعر اللجنة بالقلق حيال ازدياد سوء معاملة اﻷطفال بما في ذلك الاعتداء الجنسي في نطاق اﻷسرة. |
25. Le Comité est préoccupé par les restrictions que l'État partie impose à l'exercice de la liberté de religion. | UN | 25- وتشعر اللجنة بالقلق حيال القيود التي تفرضها الدولة الطرف على ممارسة الحق في حرية الدين والمعتقد. |
L'Estonie est préoccupée par les violations de plus en plus fréquentes des principes humanitaires dans les zones de conflit. | UN | وتشعر إستونيا بالقلق حيال الانتهاكات المتكررة على نحو متزايد للمبادئ الإنسانية في مناطق الصراع. |
La République de Corée, à l'instar de la communauté internationale, est préoccupée par la menace grave à la paix et à la sécurité internationales que pose le terrorisme. | UN | وتشاطر جمهورية كوريا شعور المجتمع الدولي بالقلق حيال الإرهاب بوصفه تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
Le Comité s'inquiète de l'efficacité globale du système. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق حيال فعالية النظام بشكل عام. |
Je te dis un secret. Quand je m'inquiète pour eux, je vais au grenier ajouter de la ficelle à ma pelote. | Open Subtitles | سأخبرك بسر يا (بارت) كلما شعرت بالقلق حيال أمي وأبي ، أذهب للعليّة وأضيف خيط لكرة خيوطي |
La Réunion de haut niveau qui vient de se dérouler à New York indique que nous sommes préoccupés quant aux jalons qui doivent être atteints pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والاجتماع الرفيع المستوى، الذي عُقد للتوّ في نيويورك، دليل على شعورنا بالقلق حيال المعايير المراد تحقيقها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes également préoccupés par la lenteur du désarmement, les violations des engagements en matière de non-prolifération et la menace terroriste. | UN | كما أننا نشعر بالقلق حيال الخطى البطيئة لنزع السلاح، وحيال انتهاكات الالتزامات بمنع الانتشار، وحيال تهديد الإرهاب. |