ويكيبيديا

    "بالقلق لأنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec préoccupation que
        
    • s'inquiète de ce que
        
    • avec inquiétude que
        
    • avec préoccupation qu
        
    • est préoccupé par
        
    • fait qu
        
    • préoccupé de
        
    • s'inquiète de la
        
    • préoccupant que
        
    • se dit inquiet
        
    • préoccupé par le fait que
        
    14. Le Comité note avec préoccupation que la Croatie est signalée comme l'une des principales plaques tournantes de la traite des êtres humains, en particulier des femmes. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يقال إن كرواتيا هي نقطة عبور رئيسية للاتجار بالأشخاص، ولا سيما الاتجار بالنساء.
    Le Comité constate avec préoccupation que les étrangers peuvent être expulsés sans que la décision d'expulsion ait été examinée par un mécanisme indépendant et impartial. UN 12- تشعر اللجنة بالقلق لأنه يمكن طرد الأجانب من الدولة الطرف دون أن يتسنى لآلية مستقلة ومحايدة مراجعة قرار طردهم.
    Le Comité s'inquiète de ce que certains efforts de reconstruction semblent bénéficier de façon disproportionnée à certains groupes ethniques. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن جماعات إثنية معينة تستفيد بلا تناسب من بعض جهود إعادة التعمير.
    Il constate avec inquiétude que, alors que l'avortement est légal dans l'État partie, les femmes continuent de recourir à l'avortement illégal et non médicalisé. UN وبالتالي، تشعر اللجنة بالقلق لأنه رغم قانونية الإجهاض في الدولة الطرف، لا يزال النساء يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'en raison de la guerre civile, ces activités de diffusion et de formation concernant les droits énoncés dans la Convention se sont en fait interrompues. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالنظر إلى القلاقل المدنية توقف بالفعل النشر والتدريب فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que la Convention n'est pas diffusée de façon suffisante au niveau local et parmi les analphabètes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم نشر الاتفاقية على نحو كاف على الصعيد المحلي وبين الأميين.
    Il relève toutefois avec préoccupation que ce bureau n'a pas de mandat clairement défini en ce qui concerne la protection des enfants, qu'il n'a pas été constitué de manière pleinement conforme aux Principes de Paris et qu'il n'est pas représenté en dehors de la capitale. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ليست لمكتب أمين المظالم ولاية واضحة فيما يتعلق بحماية الطفل ولأنه لم يُنشأ وفقاً لمبادئ باريس ولا وجود له خارج العاصمة.
    334. Le Comité se félicite de l'adoption de la nouvelle loi de 2001 sur la protection contre la violence domestique, mais note avec préoccupation que celleci n'a pas encore été appliquée. UN 334- ترحب اللجنة بالقانون الجديد الخاص بالحماية من العنف المنزلي لسنة 2001 لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم ينفذ بعد.
    Le Comité constate avec préoccupation que malgré plusieurs tentatives lancées pour instaurer la paix, les résultats obtenus ne sont guère encourageants, la tension entre les deux groupes demeurant élevée. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من المحاولات العديدة لتأمين السلم، كانت النتائج الإيجابية محدودة، لأن التوتر بين المجموعتين لا يزال كبيراً.
    S'il constate que le taux brut de scolarisation dans le préprimaire est en augmentation, le Comité note avec préoccupation que seule une minorité d'enfants, notamment dans les zones rurales, bénéficie de ce type d'éducation. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن إجمالي معدل الالتحاق بالتعليم ما قبل الابتدائي قد تزايد، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يلتحق بالتعليم ما قبل الابتدائي، ولا سيما في المناطق الريفية، سوى عدد قليل جداً من الأطفال.
    58. Tout en notant que la loi de 1999 sur les droits de l'homme garantit le droit de l'enfant à une nationalité, le Comité constate avec préoccupation que, dans certains cas: UN 58- وإذ تلاحظ أن قانون حقوق الإنسان لعام 1999 يضمن حق الطفل في الجنسية فإن اللجنة تشعر بالقلق لأنه في بعض الأحيان:
    La Rapporteuse spéciale s'inquiète de ce que, dans certains cas, les grands efforts de réaménagement profitent à certains, mais négligent les plus vulnérables par commission ou omission et violent en fait des éléments clefs du droit à un logement convenable. UN والمقررة الخاصة تشعر بالقلق لأنه في بعض الحالات تجاهلت الجهود الرئيسية لإعادة التنمية، بالتنفيذ أو الإغفال، الفئات الأكثر تعرضاً للخطر وانتهكت، في الواقع، العناصر الأساسية للحق في السكن اللائق.
    472. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré des programmes obligatoires sur l'éducation sexuelle, une éducation systématique et rigoureuse sur la santé sexuelle et procréative fait défaut dans les écoles. UN 472- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من إلزامية برامج التربية الجنسية، هناك نقص في التربية المنهجية والدقيقة عن الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس.
    647. Le Groupe de travail s'inquiète de ce que, bien souvent, les forces militaires seraient responsables de nombreux cas de disparition forcée. UN 647- ويشعر الفريق العامل بالقلق لأنه يُدّعى في الكثير من الحالات أن القوات العسكرية مسؤولة عن العديد من حالات الاختفاء القسري.
    Il relève aussi avec inquiétude que le Ministère ne dispose pas d'un nombre de travailleurs sociaux suffisant pour répondre à la demande ni de personnel adapté pour conseiller les victimes et les auteurs de sévices à enfants. UN وتشعر أيضاً بالقلق لأنه لا يتوفَّر للوزارة عدد كافٍ من العاملين الاجتماعيين للاستجابة للطلب على خدماتها أو عاملون أكفاء لتقديم المشورة لضحايا الاعتداء على الأطفال ومرتكبيه.
    Bien que nous nous félicitions des progrès réalisés dans la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, nous constatons avec inquiétude que rien ne s'est produit dans le domaine de l'élargissement de la composition du Conseil. UN وبينما نقدر التقدم المحرز في إصلاح وسائل عمل مجلس الأمن، لا نزال نشعر بالقلق لأنه لم يُسجل أي تحرك في مجال توسيع العضوية.
    Pour autant, le Comité constate avec préoccupation qu'aucune des politiques adoptées en matière de reddition ne met l'accent sur la réadaptation et la réinsertion des enfants. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يوجد تركيز، في أي من السياسات المتعلقة بالتسليم، على تعافي الأطفال وإدماجهم.
    C'est toutefois avec préoccupation qu'il constate que la plupart des enfants, en particulier les enfants naissant au domicile de leurs parents et les enfants vivant dans les communautés rurales, ne sont pas enregistrés. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم تسجيل العديد من الأطفال، ولا سيما منهم الأطفال المولودون في المنزل والذين يعيشون في المجتمعات الريفية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les règles relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi sont rarement appliquées et qu'il n'est pas imposé d'amendes et de sanctions suffisantes pour amener les employeurs à respecter la loi. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les règles relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi sont rarement appliquées et qu'il n'est pas imposé d'amendes et de sanctions suffisantes pour amener les employeurs à respecter la loi. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    Il s'inquiète du fait qu'un budget détaillé ne soit pas encore établi, bien que la Commission européenne ait versé une contribution de près de 5 millions d'euros au Fonds pour les élections. UN وقال إنه يشعر بالقلق لأنه بالرغم من مساهمة الاتحاد الأوروبي بنحو 5 ملايين يورو لصندوق الانتخابات لم يكتمل حتى الآن وضع ميزانية شاملة مفصلة للبنود.
    Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. UN ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم.
    449. En ce qui concerne l'article 6 du Pacte, le Comité s'inquiète de la possibilité, en droit sri-lankais, d'imposer la peine capitale pour des délits tels que l'encouragement au suicide, les infractions à la législation sur les stupéfiants et certains dommages aux biens. UN ٩٤٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يجوز، بموجب قانون سري لانكا، فرض عقوبة اﻹعدام على جرائم مثل التحريض على الانتحار، والجرائم المتصلة بالمخدرات، وبعض الجرائم المتعلقة بالممتلكات.
    Le Comité trouve préoccupant que les programmes de planification familiale ne s'adressent, semble-t-il, qu'aux femmes, sans donner suffisamment d'importance à la responsabilité des hommes à cet égard. UN 159 - وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن برامج تنظيم الأسرة لا تستهدف سوى المرأة، ولأنه ليس هناك سوى تشديد محدود على مسؤولية الرجل في هذا الصدد.
    35. Le Comité se dit inquiet de ce que des mesures suffisantes, notamment au plan administratif, ne semblent pas avoir été prises pour faciliter la coordination effective de l'application de la Convention aux niveaux local, régional et national. UN ٥٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه لم تتخذ فيما يبدو التدابير اﻹدارية الكافية وسائر التدابير التي تيسر القيام بتنسيق فعال لتنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي والاقليمي والوطني.
    En outre, il reste préoccupé par le fait que, malgré les efforts du Gouvernement, très peu de cas figurant dans ses dossiers ont été élucidés. UN كما أن الفريق العامل لا يزال يشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إيضاح سوى عدد قليل جداً من الحالات الواردة في ملفاته على الرغم من جهود الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد