ويكيبيديا

    "بالقواعد الآمرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • normes de jus cogens
        
    • norme de jus cogens
        
    • les normes impératives
        
    En conséquence, le Groupe d'étude a décidé de ne pas chercher à dresser le catalogue des normes de jus cogens. UN وعلى هذا الأساس، اتفق الفريق الدراسي على أنه لن يسعى لإعداد قائمة بالقواعد الآمرة.
    La Commission pourrait aussi présenter une liste indicative des normes de jus cogens existantes. UN ويمكن أن تقدم اللجنة أيضاً قائمة توضيحية بالقواعد الآمرة الموجودة.
    Ces réserves devaient être distinguées des réserves générales qui < < annulaient > > tout engagement et devaient être rejetées tout comme les réserves portant sur des normes de jus cogens ou des obligations erga omnes. Projet de directive 1.1.2 UN وذُكر أنه ينبغي تمييز تلك التحفظات عن التحفظات العامة التي " تبطل " أي التزام، كما ينبغي رفضها إلى جانب التحفظات المتصلة بالقواعد الآمرة أو الالتزامات تجاه الكافة.
    Il a été fait observer aussi que l'article 4, qui avait pour objet de dire clairement que l'État avait l'obligation d'accorder la protection diplomatique, avait en fait embrouillé davantage la situation en limitant cette obligation au cas de violation grave d'une norme de jus cogens. UN 211 - وأشير، فضلا عن ذلك، إلى أن المادة 4، التي قصد منها توضيح التزام الدولة بتوفير الحماية الدبلوماسية، قد زادت من إرباك الوضع بقصرها هذا الالتزام على حالات الإخلال الجسيم بالقواعد الآمرة.
    Cependant, l'intérêt que suscitent les normes impératives et l'absence de critères d'identification de ces normes généralement acceptés est une question qui mérite d'être examinée par la CDI, qui pourra essayer de déterminer dans quelles conditions une règle ordinaire acquiert le statut de règle du jus cogens. UN وبالرغم من ذلك، فإن الاهتمام بالقواعد الآمرة والافتقار إلى معايير مقبولة عموما لتحديدها هو الموضوع الذي يستحق اهتمام اللجنة، التي قد تحاول تحديد الشروط التي يمكن بموجبها لقاعدة عادية أن تبلغ مركز القاعدة الآمرة.
    S'il est vrai que le Conseil n'est pas une instance juridique mais plutôt une instance politique qui intervient en cas de < < menace contre la paix, de rupture de la paix et d'acte d'agression > > , celui-ci doit, en tout état de cause, se conformer aux normes de jus cogens. UN وفي أي حال فطالما أن المجلس هيئة غير قضائية بل هيئة سياسية تتدخل في حالة وجود " تهديد للسلم أو إخلال به أو وقوع عمل من أعمال العدوان " ، عليه أن يتقيد بالقواعد الآمرة.
    e) La relation entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et les obligations erga omnes ou les normes de jus cogens 165 UN (ﻫ) علاقة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالالتزامات تجاه الكافة أو بالقواعد الآمرة 206
    e) La relation entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et les obligations erga omnes ou les normes de jus cogens UN (ﻫ) علاقة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالالتزامات تجاه الكافة أو بالقواعد الآمرة
    Le commentaire de cet article présente une liste non exhaustive de normes de jus cogens. UN ويورد التعليق على هذه المادة قائمة غير شاملة بالقواعد الآمرة().
    La Commission s'est par le passé refusée à essayer d'établir un catalogue des normes de jus cogens en décidant < < d'attendre que la pratique des États et la jurisprudence des tribunaux internationaux mettent au point la pleine teneur de ces règles > > . UN وكانت اللجنة قد قاومت سابقاً الجهد الرامي إلى تجميع قائمة بالقواعد الآمرة وقررت " ترك محتوى هذه القاعدة كلياً لممارسات الدول وقضاء المحاكم الدولية " ().
    La Commission pourrait apporter une contribution utile au développement progressif et à la codification du droit international en analysant l'état du droit international relatif au jus cogens et en présentant un exposé faisant autorité sur la nature du jus cogens, les critères permettant de qualifier une norme de jus cogens et les conséquences ou les effets du jus cogens. UN 13- يمكن أن تسهم اللجنة إسهاماً قيماً في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه بتحليل وضع القانون الدولي فيما يتعلق بالقواعد الآمرة وتقديم بيان ذي حجية يتناول طبيعة القواعد الآمرة، وشروط اعتبار قاعدة ما من القواعد الآمرة، وتبعات القواعد الآمرة أو آثارها.
    On a aussi noté que l'accent mis dans l'étude sur la perspective systémique ajoutait un élément intéressant au débat concernant la limitation des pouvoirs du Conseil de sécurité par les normes impératives et l'on a émis l'avis que le jugement du tribunal de première instance des États-Unis rendu dans l'affaire Yusuf pourrait apporter quelque lumière sur cette question. UN كما لوحظ أن تركيز الدراسة على البعد النظمي أضاف عنصرا مهما في المناقشة مفاده أن سلطات مجلس الأمن مقيدة بالقواعد الآمرة وارتئي أن بالإمكان استخلاص بعض التوجيهات بشأن هذه المسألة من حكم المحكمة الابتدائية للاتحاد الأوروبي في قضية يوسف().
    L'application de la disposition < < sans préjudice > > concernant les normes impératives aux organisations internationales peut sans doute présenter certaines particularités, mais l'affirmation générale qui figure à l'article 26 relatif à la responsabilité de l'État pourrait être reproduite ici en remplaçant simplement < < État > > par < < organisation internationale > > . UN 49 - وإذا كان تطبيق بند ' ' عدم الإخلال`` المتعلق بالقواعد الآمرة قد يتسم ببعض المميزات الخاصة، فإن الصيغة العامة الواردة في المادة 26 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول() يمكن إدراجها في هذا المقام مع الاكتفاء بالاستعاضة عن عبارة ' ' الدولة`` بعبارة ' ' المنظمة الدولية``:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد