Il s'agit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et les personnes qui s'occupent des droits de l'homme aient la capacité d'intégrer réellement une perspective d'équité entre les sexes dans tous les aspects de leur travail et soient animés de la volonté nécessaire pour le faire. | UN | والهدف هو ضمان أن يكون لدى منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان - واﻷفراد الذين يكونون المنظومة - القدرة على إدراج منظور حقيقي لمراعاة الجنسين في جميع جوانب اﻷعمال والالتزام بالقيام بذلك. |
Ainsi, par exemple, pour établir si une organisation internationale a exprimé son consentement à la commission d'un fait donné (art. 20), il peut être nécessaire d'établir si l'organe ou l'agent qui donne son consentement est compétent pour le faire en vertu des règles de l'organisation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تحديد ما إذا كانت منظمة دولية قد أعربت عن موافقتها على ارتكاب فعل معين (المادة 20) قد يقتضي إقرار ما إذا كان الجهاز أو الوكيل الذي يعطي موافقته مختصاً بالقيام بذلك بموجب قواعد المنظمة. |
Le Canada est déterminé à le faire et nous avons une longue tradition de coopération avec les petits États insulaires, surtout ceux des Caraïbes. | UN | وكندا ملتزمة بالقيام بذلك ولها تاريخ طويل من الروابط التعاونية مع الدول الجزرية الصغيرة، وخاصة في منطقة البحر الكاريبي. |
Il présume que les cinq autres partis légaux sont aussi autorisés à le faire. | UN | وهو يفترض أنه يسمح أيضاً للأحزاب الخمسة الشرعية الأخرى بالقيام بذلك. |
Elle devrait également aborder le problème du retrait du Traité sur la non-prolifération : bien que les États aient le droit de se retirer, il ne faut pas permettre qu'ils le fassent pour se dérober à leurs obligations. | UN | وينبغي أيضاً أن يعالج مسألة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار؛ فرغم أن الدول لها الحق في الانسحاب إلاّ أنها لا يمكن السماح لها بالقيام بذلك بغية الهروب من واجباتها. |
Le Royaume-Uni demande à tous les États de coopérer pleinement avec les tribunaux, en particulier quand ils sont tenus de le faire. | UN | وأضافت أن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول لأن تتعاون تعاونا كاملا مع المحاكم، ولا سيما حيثما كانت ملزمة بالقيام بذلك. |
Oh, mon Dieu, je n'arrive pas a croire que tu considères de faire ça, sachant que tu es sur le point de devenir père. | Open Subtitles | يا إلهي! ، لا أصدق أنك تفكر بالقيام بذلك أصلاً على وجه التحديد وأنت على وشك أن تصبح أباً |
Son gouvernement s'est acquitté de ses obligations et de ses engagements contractuels depuis 1946 et reste déterminé à continuer à le faire. | UN | ولقد وفَّت حكومة بلدها بواجباتها والتزاماتها ذات الصلة بالمعاهدة منذ عام 1946 وما زالت ملتزمة بالقيام بذلك في المستقبل. |
Il a ajouté qu'il était déterminé à le faire et à obtenir l'appui de tous les secteurs du Secrétariat pour mener à bien sa tâche. | UN | ومضى يسجل التزامه بالقيام بذلك للحصول على الدعم الذي يحتاج إليه في مهمته من جميع أنحاء اﻷمانة العامة. |
Cette digression du Groupe spécial était un gaspillage de ressources humaines et financières et il était préférable que cette question soit traitée par les organismes habilités à le faire et compétents en la matière. | UN | وهذا الاستطراد من جانب الوحدة الخاصة يشكل مضيعة للموارد البشرية والمالية على السواء ويمكن أن تعالجه على نحو أفضل الهيئات المخولة بالقيام بذلك والمختصة في هذا الشأن. |
Il est de l'intérêt commun des participants de les surmonter et ils se sont à nouveau engagés à le faire. | UN | وإنه من مصلحتنا المشتركة أن نتصدى لها، وقد أعدنا تأكيد التزامنا بالقيام بذلك. |
Les principaux détenteurs d'armes chimiques qui n'ont pas encore accédé à la Convention sont appelés à le faire sans plus tarder. | UN | والدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة الكيميائية التي لم تنضم بعد الى الاتفاقية مطالبة بالقيام بذلك دون مزيد من التأخير. |
Elle devrait également aborder le problème du retrait du Traité sur la non-prolifération : bien que les États aient le droit de se retirer, il ne faut pas permettre qu'ils le fassent pour se dérober à leurs obligations. | UN | وينبغي أيضاً أن يعالج مسألة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار؛ فرغم أن الدول لها الحق في الانسحاب إلاّ أنها لا يمكن السماح لها بالقيام بذلك بغية الهروب من واجباتها. |
Ni l'un ni l'autre ne sont tenus de le faire s'ils estiment que justice a été bien rendue. | UN | فلا تكون أي من الدولتين ملزمة بالقيام بذلك إذا كانت مقتنعة بأن القصاص قد تم. |
Merci. Et aussi pour m'avoir convaincue de faire ça. | Open Subtitles | شكراًً و شكراًً لــ أقناعي بالقيام بذلك |