ويكيبيديا

    "بالقيم الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux valeurs fondamentales
        
    • les valeurs fondamentales
        
    • des valeurs fondamentales
        
    • de valeurs fondamentales
        
    • les valeurs essentielles
        
    • valeurs fondamentales que
        
    Nous nous employons à créer un Népal nouveau attaché aux valeurs fondamentales de la démocratie, de la justice sociale et à un discours populaire progressiste. UN ونحن نسعى جاهدين إلى إقامة نيبال جديدة ملتزمة بالقيم الأساسية للديمقراطية والعدالة الاجتماعية والمسار التقدمي للشعب.
    Par définition, tous les États Membres souscrivent aux valeurs fondamentales consacrées dans la Charte et se doivent d'agir en conséquence. UN فالدول الأعضاء جميعا من حيث المبدأ تؤمن بالقيم الأساسية المكرسة في الميثاق وملتزمة بأن تتصرف وفقا لها.
    L'adhésion du fonctionnaire aux valeurs fondamentales de l'Organisation et ses compétences sont également évaluées au moyen du système d'évaluation et de notation. UN ويجري أيضا في إطار نظام تقييم الأداء تقييم مدى التزام الموظف بالقيم الأساسية للمنظمة والكفاءات ذات الصلة.
    Il a mis en route un dialogue destiné à sensibiliser davantage à la communauté des valeurs fondamentales en Suède, en lançant une réflexion sur les valeurs fondamentales partagées avec d'autres. UN وتمثل أسلوب العمل في الحوار من أجل بلوغ شعور أقوى بالقيم الأساسية المشتركة في السويد، من خلال التفكير مع باقي الناس في مسائل تتعلق بالقيم الأساسية.
    l'incitation des dirigeants politiques à respecter les valeurs fondamentales consacrées par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 ; UN ■ تشجيع القادة السياسيين على التمسك بالقيم الأساسية التي تستند إليها اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967؛
    Alors que les lois contre les migrants sont de plus en plus dures, nous devrions maintenir notre attachement aux valeurs fondamentales des droits de l'homme. UN وفي الوقت الذي تفرض فيه قوانين متزايدة الصرامة على المهاجرين، ينبغي ألا نحيد عن الالتزام بالقيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    Ce programme de formation, sanctionné par une attestation de réussite, a pour but de sensibiliser aux valeurs fondamentales des Nations Unies et couvre quatre domaines spécifiques de l'intégrité personnelle et professionnelle. UN وقد صُمم برنامج التأهيل هذا لتعميق الوعي بالقيم الأساسية للأمم المتحدة، وهو يشمل أربعة مجالات رئيسية تتعلق بالنزاهة الشخصية والمهنية.
    Il est acquis aux valeurs fondamentales du Commonwealth, notamment celles de tolérance, de respect, de démocratie, de bonne gouvernance, de droits de l'homme, d'égalité entre les sexes et de respect de l'état de droit. UN ونحن ملتزمون بالقيم الأساسية للكومنولث، بما فيها التسامح والاحترام والديمقراطية والحوكمة الرشيدة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وسيادة القانون.
    Le but de cette initiative était d'assurer que la Belgique reste une société ouverte au sein de laquelle des personnes de différentes cultures et sensibilités puissent coopérer dans un climat d'ouverture et de tolérance, tout en adhérant aux valeurs fondamentales de notre Constitution et des droits de l'homme. UN وكان الهدف من تلك المبادرة أن تكفل بقاء بلجيكا كمجتمع مفتوح، يمكن للأشخاص من مختلف الثقافات والأفكار أن يتعاونوا داخله في جو من الانفتاح والتسامح مع التقيد بالقيم الأساسية لدستورنا ولحقوق الإنسان.
    Comme les autres pays membres de l'OCDE, Israël est attaché aux valeurs fondamentales de marché libre et de pluralisme démocratique. UN وإسرائيل، شأنها شأن سائر البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتشاطر التمسك بالقيم الأساسية للأسواق المفتوحة والتعددية الديمقراطية.
    Le Haut Commissaire a observé l'importance de renouveler l'engagement aux valeurs fondamentales sous-tendant tout le système de la protection internationale, soit la tolérance, la solidarité et le respect des droits humains et de la dignité humaine. UN ولاحظ أهمية تجديد الالتزام بالقيم الأساسية التي يرتكز عليها نظام الحماية الدولية برمته أي التسامح والتضامن واحترام حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    J.-C. La Syrie était attachée aux valeurs fondamentales communes aux civilisations du monde, telles que la liberté, la justice, l'indépendance, la souveraineté, les traditions familiales et l'élimination de la pauvreté et de la corruption, et elle respectait les obligations qui lui incombaient en matière de droits de l'homme. UN وسوريا ملتزمة بالقيم الأساسية المشتركة بين الحضارات في العالم، كالحرية، والعدالة، والاستقلال، والسيادة، والتقاليد الأسرية، واستئصال الفقر والفساد، وحريصة على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    l'incitation des dirigeants politiques à respecter les valeurs fondamentales consacrées par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 ; UN ■ تشجيع القادة السياسيين على التمسك بالقيم الأساسية التي تستند إليها اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967؛
    l'incitation des dirigeants politiques à respecter les valeurs fondamentales consacrées par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 ; UN ■ تشجيع القادة السياسيين على التمسك بالقيم الأساسية التي تستند إليها اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967؛
    Avant tout, nous devons constamment respecter les valeurs fondamentales des droits de l'homme, de la liberté et de la démocratie. UN وأهم شيء أن نتمسك في كافة الأوقات بالقيم الأساسية المتمثلة في حقوق الإنسان والحرية والديمقراطية.
    L'accent doit donc être mis sur la mise en place d'une culture organisationnelle dans laquelle les membres du personnel respectent les valeurs fondamentales de l'Organisation. UN لذلك يجب أن ينصب التركيز على إنشاء ثقافة تنظيمية، يتقيد الموظفون بموجبها بالقيم الأساسية للمنظمة.
    Les récentes attaques terroristes nous obligent à réexaminer la notion de sécurité internationale et à renouveler notre engagement vis-à-vis des valeurs fondamentales de l'humanité. UN وتجبرنا الاعتداءات الإرهابية الأخيرة على إعادة النظر في مفهوم الأمن الدولي وتجديد التزامنا بالقيم الأساسية للإنسانية.
    Il se consacre à la défense des valeurs fondamentales du développement durable, de la démocratie, des droits de l'homme, de l'état de droit, de la sécurité collaborative et de l'égalité des sexes. UN ويلتزم المعهد بالقيم الأساسية للتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن التعاوني والترويج لمراعاة المنظور الجنساني.
    Les droits de l'homme, en particulier, devaient être respectés, car la lutte menée avait pour objectif non seulement de défendre la sécurité de la population, mais aussi de protéger des valeurs fondamentales telles que la liberté, la démocratie et les droits de l'homme. UN كما يجب بصفة خاصة عدم انتهاك حقوق الإنسان، نظرا لأن المكافحة لا تتصل فقط بحماية أمن المواطنين ولكنها ترتبط أيضا بالقيم الأساسية كالحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires est une question de valeurs fondamentales et de volonté politique. UN وإن السعي إلى بناء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية هو سعي يتعلق بالقيم اﻷساسية واﻹرادة السياسية.
    Le projet sur les valeurs essentielles doit en principe être poursuivi. UN ومن المزمع أيضا مواصلة المشروع المتعلق بالقيم الأساسية المشتركة.
    Actuellement, l'UNICEF se réfère, pour l'élaboration de ses stratégies, politiques et programmes à ces valeurs fondamentales que sont les droits de la personne humaine. UN وتسترشد استراتيجيات وسياسات وبرامج اليونيسيف اليوم بالقيم اﻷساسية لحقوق اﻹنسان وتتخذها إطاراً لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد