ويكيبيديا

    "بالكامل أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement les dispositions
        
    • intégralement les dispositions
        
    • plein effet à
        
    • sans réserve les dispositions
        
    • réserve les dispositions de la
        
    Bien que la notion d'égalité des sexes soit de plus en plus largement acceptée, de nombreux pays n'ont toujours pas appliqué pleinement les dispositions de la Convention. UN ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية.
    Bien que la notion d'égalité entre les sexes soit de plus en plus largement acceptée, de nombreux pays n'ont toujours pas appliqué pleinement les dispositions de la Convention. UN ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية.
    Israël n'a pas appliqué pleinement les dispositions des accords de paix relatives à la libération des prisonniers politiques palestiniens. UN ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    Elle régit la situation juridique et transpose intégralement les dispositions des directives antidiscriminatoires de l'Union européenne. UN وينظم القانون الوضع القانوني وينقل بالكامل أحكام توجيهات مكافحة التمييز التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    Elle régit la situation juridique et transpose intégralement les dispositions des directives antidiscriminatoires de l'Union européenne. UN وينظم القانون الوضع القانوني وينقل بالكامل أحكام توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة التمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation visant à donner plein effet à l'article 5 f) de la Convention dans le secteur public comme dans le secteur privé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريع ينفذ بالكامل أحكام المادة 5(و) من الاتفاقية في المجالين العام والخاص على السواء.
    Deux conditions avaient été imposées à sa création : la confirmation par la KFOR que l'ALK avait accepté sans réserve les dispositions de la résolution 1244 (1999), notamment celles qui concernent la démobilisation, et l'existence de ressources adéquates. UN وكان ثمة شرطان لإنشائه: تأكيد قوة كوسوفو على أن جيـش تحرير كوسوفـو قد قبل بالكامل أحكام القرار 1244 (1999)، ولا سيما ما يتعلق بالتسريح، فضلا عن توفر الموارد المناسبة.
    Le Bélarus applique pleinement les dispositions de la Convention sur la sécurité nucléaire. UN 6 - وتنفذ جمهورية بيلاروس بالكامل أحكام اتفاقية الأمان النووي.
    Il a également été noté que le projet de règlement ne semblait pas refléter pleinement les dispositions antimonopoles figurant à l'annexe III de la Convention. UN ولوحظ أيضاً أنه لا يبدو أن مسودة القواعد التنظيمية تجسد بالكامل أحكام مكافحة الاحتكار الواردة في المرفق الثالث للاتفاقية.
    48. Demande à tous les États et aux autres parties à des conflits armés de respecter pleinement le droit international humanitaire et, à cet égard, demande aux États parties de respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; UN 48- يهيب بجميع الدول والأطراف الأخرى في النزاع المسلح أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً، ويهيب في هذا الشأن بالدول الأطراف أن تحترم بالكامل أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977؛
    Dans ses conclusions du 17 octobre 2006, le Conseil de l'Union a confirmé que celle-ci appliquerait pleinement les dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, notamment la résolution 1718 (2006) du 14 octobre 2006 et la résolution 1695 (2006) du 15 juillet 2006. UN وفي استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي التي اعتمدها في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أكد المجلس أن الاتحاد الأوروبي سينفذ بالكامل أحكام جميع القرارات لمجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما أحكام القرار 1718 المتخذ في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وأحكام القرار 1695 المتخذ في 15 تموز/يوليه 2006.
    109. Même en l'absence d'un système de vérification complète de l'exécution du traité, un laps de temps non négligeable serait nécessaire pour appliquer pleinement les dispositions relatives à la vérification, sachant qu'entre 200 et 1 000 installations nucléaires (selon la portée du traité) seraient alors soumises à vérification. UN 109- إن نظام التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، حتى ولو لم يكن نظاماً شاملاً، فإن مدة طويلة جداً من الزمن ستلزم لتنفَّذ بالكامل أحكام التحقق نظراً لأن هناك ما بين ال200 والألف منشأة من المنشآت النووية (رهناً بنطاق المعاهدة) التي ستصبح موضع تحقق.
    54. Human Rights Watch juge particulièrement inquiétant le fait que certains États n'appliquent pas pleinement les dispositions de l'article 5 du Protocole, où est établie l'obligation de marquer et de surveiller les champs de mines afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer, tandis que d'autre donnent à ces dispositions une interprétation trop étroite. UN 54- وأعربت عن القلق الذي يساور منظمة رصد حقوق الإنسان لأن بعض الدول لا يطبق بالكامل أحكام المادة 5 من البروتوكول التي تنص على وجوب تعليم حقول الألغام ومراقبتها لمنع المدنيين من دخولها، ولأن دولاً أخرى تفسر تلك الأحكام تفسيراً أضيق من اللازم.
    48. Demande à tous les États et les autres parties à des conflits armés de respecter pleinement le droit international humanitaire et, à cet égard, demande aux États parties de respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; UN 48- يهيب بجميع الدول والأطراف الأخرى في النزاع المسلح أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً، ويهيب في هذا الشأن بالدول الأطراف أن تحترم بالكامل أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين في 8 حزيران/يونيه 1977؛
    L'Union européenne attend de la Libye qu'elle accepte cette proposition et applique intégralement les dispositions de la résolution 1192 (1998) du Conseil de sécurité ainsi que toutes les autres résolutions pertinentes du Conseil. UN وينتظر الاتحاد اﻷوروبي من ليبيا أن تقبل الاقتراح وأن تنفذ بالكامل أحكام قرار مجلس اﻷمن ١١٩٢ )١٩٩٨( وجميع قرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى ذات الصلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Conseil de l'Union européenne, dans les conclusions qu'il a adoptées le 17 octobre 2006, a indiqué que l'Union appliquerait intégralement les dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies et notamment celles de la résolution 1718 (2006) et de la résolution 1695 (2006). UN علما بأن مجلس الاتحاد الأوروبي قد أوضح، فيما اعتمده من استنتاجات في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أن الاتحاد سوف يطبق بالكامل أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة القرار 1718، والقرار 1695 وأكد المجلس أنه سوف يتخذ على الفور الخطوات الضرورية لتحقيق تلك الغاية.
    6. Demande à tous les groupes afghans de renoncer à la violence, de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire ainsi que l'autorité de l'Administration transitoire et d'appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de Bonn ; UN 6 - تهيب بجميع الفئات الأفغانية أن تتخلى عن استخدام العنف وأن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وسلطة الإدارة الانتقالية وأن تنفذ بالكامل أحكام اتفاق بون؛
    4. Demande à tous les groupes afghans de renoncer à l'usage de la violence, de respecter les droits de l'homme, d'assumer leurs obligations en vertu du droit international humanitaire, de respecter l'autorité de l'Autorité de transition et d'appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de Bonn, aboutissant à la convocation d'une loya jirga constituante et à la tenue d'élections nationales en 2004 ; UN 4 - تهيب بجميع الفئات الأفغانية أن تتخلى عن استخدام العنف، وتحترم حقوق الإنسان، وتفي بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وتحترم سلطة السلطة الانتقالية، وتنفّذ بالكامل أحكام اتفاق بون، على أن يتوّج كل ذلك بعقد لويا جيرغا دستورية وإجراء انتخابات وطنية في عام 2004؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation visant à donner plein effet à l'article 5 f) de la Convention dans le secteur public comme dans le secteur privé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريع ينفذ بالكامل أحكام المادة 5(و) من الاتفاقية في المجالين العام والخاص على السواء.
    Deux conditions avaient été imposées à sa création : la confirmation par la KFOR que l'ALK avait accepté sans réserve les dispositions de la résolution 1244 (1999), notamment celles qui concernent la démobilisation, et l'existence de ressources adéquates. UN وكان ثمة شرطان لإنشائه: تأكيد قوة كوسوفو على أن جيـش تحرير كوسوفـو قد قبل بالكامل أحكام القرار 1244 (1999)، ولا سيما ما يتعلق بالتسريح، فضلا عن توفر الموارد المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد