Les services sont aussi, bien souvent, gérés par des entreprises publiques, c'est-à-dire des entreprises dont le capital est entièrement ou majoritairement détenu par l'État, mais qui sont des entités juridiques distinctes. | UN | ويجري أيضاً تشغيل الخدمات من خلال شركات تملكها الدولة، أي شركات تملكها الدولة بالكامل أو تملك فيها حصة الأغلبية، ولكنها كيانات متميزة قانونياً عن الدولة ذاتها. |
Soixante-quinze pour cent des bureaux qui ont présenté des rapports ont fait état de progrès au niveau des réalisations, et 82 % des objectifs annuels fixés ont été entièrement ou partiellement atteints. | UN | وقد سجل 75 في المائة من المكاتب التي تقدمت بتقارير تغييرا إيجابيا إزاء النتائج في حين أن 82 في المائة من أهداف النواتج السنوية قد تحققت بالكامل أو جزئيا. |
Les contributions pour 1998 ont été acquittées en totalité, ou en partie, par 81 Parties. | UN | ودفعت الاشتراكات عن عام 1998 بالكامل أو جزئيا من جانب 81 طرفا. |
Un budget surévalué peut entraîner l'inadmissibilité de la demande ou l'obligation de rembourser une subvention en sa totalité ou en partie. | UN | وقد يسفر الإفراط في وضع الميزانية عن عدم قبول الطلب أو عن اقتضاء استعادة إعانة بالكامل أو استعادة جزء منها. |
Il se félicite donc de pouvoir indiquer qu'il a pu accepter, totalement ou en partie, 91 recommandations. | UN | ونتيجة لذلك يسرنا أن نتمكن من الإفادة بأن المملكة المتحدة قادرة على قبول 91 توصية بالكامل أو جزئياً. |
Dans certains cas, après examen des déclarations des requérants et des éléments de preuve soumis à l'appui, le Comité a reclassé tout ou partie de ces demandes. | UN | وفي بعض الحالات قام الفريق بإعادة تصنيف المطالبات بالكامل أو بصورة جزئية استناداً إلى استعراضه لما قدمه أصحاب المطالبات من تأكيدات وأدلة إثباتية. |
À l'heure actuelle, l'ONUDI respecte intégralement ou en grande partie neuf des douze normes fixées par le FEM. | UN | وتمتثل اليونيدو حاليا، بالكامل أو إلى حد كبير، لتسعة من المعايير الاثني عشر التي حددها مرفق البيئة العالمية. |
∙ Autorisation d'une participation étrangère totale ou majoritaire au capital de sociétés de gestion de fonds. | UN | ● وسيسمح بوجود شركات ﻹدارة اﻷموال مملوكة لﻷجانب بالكامل أو يحتفظ الملاك اﻷجانب بأغلبية أسهمها. |
Régions entièrement ou partiellement occupées | UN | المناطق المحتلة بالكامل أو جزئيا |
Légende: **** objectif atteint, *** objectif atteint entièrement ou en grande partie, ** objectif atteint partiellement, * aucun changement ni renversement de tendance, + changement d'orientation de la politique générale. | UN | تقييم الأداء: **** فاق التوقعات، *** أُنجز بالكامل أو إلى حد كبير، ** أُنجز جزئياً، * لم يتغير أو يتراجع، + تَغَيَّر اتجاه السياسة العامة. |
4. Source(s) de financement de l'activité, et mention indiquant si l'activité est entièrement ou partiellement financée par le Ministère de la défense | UN | مصدر (مصادر) تمويل النشاط المبلغ عنه، بما في ذلك بيان ما إذا كان النشاط يمول بالكامل أو جزئياً من وزارة الدفاع |
4. Source(s) de financement de l'activité, et mention indiquant si l'activité est entièrement ou partiellement financée par le Ministère de la défense: | UN | 4- مصدر (مصادر) تمويل النشاط المبلغ عنه، بما في ذلك بيان ما إذا كان النشاط يمول بالكامل أو جزئياً من وزارة الدفاع |
Le taux d'accomplissement en totalité ou en partie des objectifs annuels s'établit à près de 68 % en ce qui concerne les produits. | UN | وتحققت الأهداف السنوية إما بالكامل أو جزئيا بالنسبة لما يشارف 68 في المائة من المخرجات. |
Impossibilité pour les rapporteurs de savoir si leurs demandes de remboursement seront satisfaites en totalité ou en partie seulement. | UN | عجز المقررين عن معرفة ما إذا كان يجري تسديد مطالباتهم بالكامل أو جزئياً. |
Plusieurs réunions du Groupe de travail se sont déroulées en totalité ou en partie de manière informelle. | UN | وعُقدت عدة جلسات للفريق العامل بالكامل أو جزئياً في إطار غير رسمي. |
Sept obus contenant des enveloppes totalement ou presque totalement remplies de phosphore blanc sont tombés à l'intérieur de l'enceinte. | UN | وسقطت سبع قذائف تحتوي على الفوسفور الأبيض بالكامل أو أجزاء كبيرة منها في المجمع. |
Les requérants invoquent diverses raisons pour expliquer qu'ils n'ont pu être totalement ou partiellement remboursés par la banque émettrice koweïtienne, comme il est décrit cidessous. | UN | ويحتج أصحاب المطالبات بأسباب شتى لعدم استردادهم للمبالغ بالكامل أو جزئياً من المصرف الكويتي الذي أصدر خطابات الاعتماد، على نحو ما يرد وصفه أدناه. |
Naturellement, on ne saurait s'attendre à ce qu'il intègre totalement ou même partiellement l'ensemble des différentes propositions et suggestions. | UN | ومن الطبيعي أنه لا يمكن ﻷحد أن يتوقع أن تكون جميع المقترحات والاقتراحات المختلفة قد ضمنت بالكامل أو حتى بصورة جزئية في النص. |
Je n'ai pas dit ça. Parce que je mise tout ou rien. | Open Subtitles | لم أقل ذلك 'لأنني سأراهن بالكامل أو لا شيء |
Comme il ne disposait pas de moyens d'entreposage et de transport adéquats, les rations ont été livrées dans des conditions inacceptables et ont par conséquent été rejetées en tout ou en partie par les contingents militaires. | UN | ونظرا لافتقار المتعاقد لمرافق التخزين الكافية وأصول النقل، سلمت الحصص إلى مواقع القوات بحالة غير مقبولة، وبالتالي فقد رفضتها القوات العسكرية للبعثة بالكامل أو رفضت جزءا منها. |
Le coût des services assurés par le SSM est intégralement ou partiellement couvert par le budget général du territoire. | UN | وتغطي الميزانية العامة للاقليم نفقات الخدمات التي تقدمها دائرة مكاو الصحية بالكامل أو جزئياً. |
453. Depuis 1891, la Constitution reconnaît également un droit d'initiative populaire permettant de proposer la révision totale ou partielle de la Constitution (art. 121 Cst.). | UN | ٣٥٤ - كما يقر الدستور منذ عام ١٩٨١ بحق المبادرة الشعبية لاقتراح تعديل الدستور بالكامل أو جزئيا )المادة ١٢١ من الدستور(. |
Les États parties ont obtenu des résultats concrets à la Conférence d'examen de 2010, mais leur travail reste incomplet, notamment parce que les États dotés d'armes nucléaires ne sont convenus ni d'un calendrier précis pour un désarmement nucléaire total ni de la fourniture d'assurances de sécurité négatives juridiquement contraignantes aux États non nucléaires. | UN | 73 - وأضافت أنه بالرغم من أن الدول الأطراف حققت نتائجا عملية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فإن أعمالها لم تكتمل بعد، وبخاصة لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم توافق على جدول زمني معين لنـزع السلاح النووي بالكامل أو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'UNOPS a par ailleurs décidé d'abandonner complètement certains montants cibles ou de les remplacer par d'autres mesures. | UN | وقرر المكتب كذلك التخلي عن بعض الأهداف بالكامل أو استبدلها بتدابير أخرى. |