La société n'a fourni aucune autre information concernant sa réclamation pour manque à gagner. | UN | ولم تقدم شركة أبو العينين أي معلومات أخرى بشأن مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت. |
Le Comité considère que cette somme doit être déduite de la réparation demandée pour manque à gagner. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي تخفيض المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت بهذا المبلغ. |
Ceci est particulièrement vrai des réclamations pour manque à gagner et pour augmentation des coûts d'exploitation. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت والزيادة في تكاليف العمليات. |
Dans sa réclamation, elle a toutefois limité le manque à gagner à 10 %. | UN | لكنها حصرت مطالبتها بالكسب الفائت في نسبة 10 في المائة. |
La capacité future de gains et le capital humain sont également pris en considération en vertu de la législation sur les pensions alimentaires. | UN | ويجري الأخذ في الاعتبار بالكسب في المستقبل ورأس المال البشري بموجب قوانين النفقة. |
Le Comité a reclassé cette réclamation dans la rubrique des réclamations pour manque à gagner. | UN | وأعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة على أنها مطالبة متعلقة بالكسب الفائت. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها. |
Il en a tenu compte lorsqu'il a examiné les réclamations pour manque à gagner de la présente tranche et formulé des recommandations à leur sujet. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند نظره في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة ولدى إصداره توصياته بشأنها. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها. |
Le Comité estime donc que la réclamation pour manque à gagner lié à l'échange de courrier avec l'Iraq ouvre en principe droit à indemnisation. | UN | وعليه فإن الفريق يرى أن المطالبة بالكسب الفائت من تبادل البريد الدولي مع العراق قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
La révision par la GPIC tient compte d'un double comptage de certains éléments entre la réclamation pour le manque à gagner et la réclamation pour les frais généraux. | UN | ويأخذ هذا التعديل في الحسبان الازدواجية بين المطالبة بالكسب الفائت والمطالبة بالتكاليف العامة. |
Le Comité estime que la partie de la réclamation concernant le manque à gagner fournit une preuve suffisante des recettes que la société Energoprojekt comptait encaisser dans le cadre du contrat d'ingénierie et des dépenses auxquelles elle s'attendait. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت قدمت أدلة وافية عن اﻹيرادات التي كان من المتوقع أن تجنيها هذه الشركة بموجب العقد الهندسي وكذلك التكاليف التي كان من المتوقع أن تتكبدها. |
Le Comité estime que la partie de la réclamation concernant le manque à gagner fournit une preuve suffisante des recettes que la société Energoprojekt comptait encaisser dans le cadre du contrat d'ingénierie et des dépenses auxquelles elle s'attendait. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت قدمت أدلة وافية عن اﻹيرادات التي كان من المتوقع أن تجنيها هذه الشركة بموجب العقد الهندسي وكذلك التكاليف التي كان من المتوقع أن تتكبدها. |
À l'appui de cette réclamation, NOW a fourni à la Commission une analyse de rentabilité relative à ce contrat, ainsi que des données concernant les gains du requérant durant la période considérée sur des contrats analogues. | UN | ولدعم هذه المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت قدمت إلى اللجنة، تحليلاً لربحية هذا العقد مشفوعاً بمعلومات عن الهوامش التي كسبها المطالب خلال الفترة الزمنية المعنية من عقود مماثلة. |
À l'appui de cette réclamation, NOW a fourni à la Commission une analyse de rentabilité relative à ce contrat, ainsi que des données concernant les gains du requérant durant la période considérée sur des contrats analogues. | UN | ولدعم هذه المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت قدمت إلى اللجنة، تحليلاً لربحية هذا العقد مشفوعاً بمعلومات عن الهوامش التي كسبها المطالب خلال الفترة الزمنية المعنية من عقود مماثلة. |
Le Comité a donc considéré que cette perte était assimilable à un manque à gagner. | UN | ولذلك اعتبر الفريق هذه المطالبة مماثلة للمطالبة المتعلقة بالكسب الفائت. |
Par conséquent, toute perte ou tout gain découlant de cette activité d'investissement doit être pris en considération pour le calcul du manque à gagner. | UN | وعليه فإن أية خسائر أو أرباح نشأت عن أنشطة الاستثمار السابقة الذكر يجب أن تراعى في حساب المطالبة بالكسب الفائت. |