ويكيبيديا

    "باللاجئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes réfugiées
        
    • les réfugiées
        
    • de femmes réfugiées
        
    • des réfugiées
        
    • des femmes réfugiées
        
    • aux femmes réfugiées
        
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a également fait l'objet de critiques car elle ne traite pas des problèmes auxquels sont confrontées les femmes réfugiées. UN كما انتقدت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نظراً إلى أنها لا تعالج القضايا التي تتعلق باللاجئات.
    Une délégation recommande au HCR d'adopter une attitude plus rigoureuse et d'établir des critères pour la réalisation des objectifs concernant les femmes réfugiées. UN وأوصى وفد بأن تتبع المفوضية نهجاً أكثر صرامة في وضع أسس قياس لبلوغ اﻷهداف فيما يتعلق باللاجئات.
    Il a été par conséquent décidé de créer quatre nouveaux postes de conseiller régional sur les femmes réfugiées; cette mesure permettra de renforcer considérablement les activités en cours visant à améliorer les programmes en faveur des femmes réfugiées. UN ولذلك تقرر إنشاء أربع وظائف جديدة لمستشارين إقليميين للعناية بشؤون اللاجئات؛ وستؤدي هذه الوظائف إلى تعزيز ملموس لﻷنشطة الحالية الرامية إلى تحسين البرامج المعنية باللاجئات.
    Trois de ces instructions concernent les réfugiées. UN وتتعلق ثلاث من هذه التعليمات المعمول بها تحديداً باللاجئات.
    La communauté internationale doit garantir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour les populations de femmes réfugiées en : UN وعلى المجتمع الدولي كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق باللاجئات من خلال ما يلي:
    Les évaluations prévues de la mise en oeuvre de la politique sur les femmes réfugiées, et l'impact de la formation à la planification orientée vers la population sont également jugées comme des mesures positives. UN كما رحبت بالتقييمات المخططة فيما يتعلق بتنفيذ السياسة الخاصة باللاجئات وآثار اﻷنشطة التدريبية الموجهة نحو اللاجئين، باعتبارها خطوات إيجابية.
    L'objectif de la réunion était de préciser la nature des persécutions qui amènent les femmes réfugiées à fuir, en particulier, les persécutions qui se produisent dans le cadre de la société et de la famille, ou dans le contexte de la santé de la reproduction. UN وسعت الندوة إلى إبراز طبيعة الاضطهاد الذي يمكن أن يدفع باللاجئات إلى الفرار، لا سيما الاضطهاد الذي يحدث داخل المجتمع وداخل اﻷسرة أو في مجال الصحة التناسلية.
    La Conférence a été l'occasion de la publication d'un ouvrage mettant en lumière maints exemples de cas où la politique et les directives du HCR pour la protection des femmes réfugiées étaient appliquées et de la sortie d'un nouveau film sur les femmes réfugiées. UN وبمناسبة انعقاد المؤتمر، صدرت نشرة تبرز أمثلة كثيرة على وضع سياسة المفوضية ومبادئها التوجيهية المتعلقة باللاجئات موضع التنفيذ الميداني، كما صدر فيلم جديد عن اللاجئات.
    La conférence susmentionnée d'Addis-Abeba sur les femmes réfugiées et déplacées à l'intérieur de leur propre pays a recommandé l'établissement de règles adaptées aux besoins particuliers des femmes déplacées. UN وقد أوصى مؤتمر أديس أبابا المعني باللاجئات وبالمشردات داخليا، المذكور آنفا، بإعلان معايير تختص، تحديدا، بالاحتياجات الخاصة للمشردات.
    :: D'examiner les initiatives prises par les femmes réfugiées et déplacées ayant des responsabilités au sein de leurs communautés et les mesures qui doivent être prises pour contribuer à leur autonomisation politique, économique et sociale; UN :: النظر في إطلاق مبادرات متعلقة باللاجئات والمشردات داخليا بوصفهن قائدات في مجتمعاتهن المحلية وفي الجهود التي يجب بذلها من أجل الإسهام في تمكينهن السياسي والاقتصادي والاجتماعي
    La délivrance par le HCR de nouvelles cartes d'identité - homologuées par le Gouvernement bangladeshi - aux réfugiés s'accompagne d'avantages significatifs en termes de protection, en particulier pour les femmes réfugiées. UN وأضاف أن إصدار مفوضية شؤون اللاجئين لبطاقات هوية جديدة للاجئين، والتي تعترف بها حكومته كوثائق صالحة لإثبات الهوية، يوفر فوائد ملحوظة في مجال الحماية خاصة فيما يتعلق باللاجئات.
    Il lui serait de même utile de savoir dans quelle mesure l'action entreprise pour empêcher les femmes conduites à la prostitution du fait de leur pauvreté donne des résultats dans les districts, et si les femmes réfugiées, les demandeuses d'asile et les femmes rurales bénéficient des programmes existants. UN وقالت إنها مهتمة أيضا بمعرفة الجهود المبذولة لمنع النساء من التحول إلى البغاء بسبب الفقر وكيف يتم الاتصال باللاجئات وبالنساء اللاتي يطلبن اللجوء والريفيات.
    On parle souvent de la violence contre les femmes dans les camps de réfugiés, mais ce problème touche aussi les femmes réfugiées ou déplacées qui ne se trouvent pas dans des camps. UN ورغم أنه كثيرا ما جرت مناقشة العنف ضد المرأة في مخيمات اللاجئين، فقد أضر العنف أيضا باللاجئات والمشردات اللائي لم يكن في المخيمات.
    Quelque 80 réfugiés et leurs représentants ont assisté à cet atelier qui était consacré aux droits et obligations des réfugiés, au rapatriement librement consenti conformément au mandat et aux principes du HCR, ainsi qu'à des thèmes particuliers intéressant les femmes réfugiées. UN وحضر هذه الحلقة نحو 80 لاجئا وقادتهم واستمعوا إلى ما ركزت عليه بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم والعودة الطوعية إلى الوطن في إطار ولاية ومبادئ المفوضية فضلا عن مواضيع خاصة تتعلق باللاجئات.
    En ce qui concerne les femmes réfugiées et celles déplacées, des efforts sont faits en ce moment de façon à établir des mécanismes de coopération régionale pour faire face au traumatisme provoqué par la guerre. UN 42 - وفيما يتعلق باللاجئات والمشردات، يتم بذل الجهود لإيجاد آليات تعاون إقليمية تعالج ويلات الحرب والصراعات.
    Le secrétariat de l'initiative SPRINT partage les locaux du bureau de la région de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et de l'Océanie et a comme partenaires le Service de l'intervention humanitaire du FNUAP, l'Université du New South Wales et la Commission pour les femmes réfugiées. UN وتتخذ أمانة المبادرة من مكتب منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا مقرا لها، ويشمل شركاؤها فرع الاستجابة الإنسانية بصندوق الأمم المتحدة للسكان، وجامعة نيو ساوث ويلز، والهيئة المعنية باللاجئات.
    Ce dernier travail bénéficiera de l'étude que la Commission des femmes pour les femmes et les adolescents réfugiés et plusieurs autres gouvernements donateurs ont récemment entrepris de consacrer à la mise en œuvre de la politique et des principes directeurs du HCR sur les femmes réfugiées au cours des dix dernières années. UN وسوف تستفيد هذه الجهود الأخيرة من استعراض استُهل مؤخراً لتنفيذ سياسة المفوضية ومبادئها التوجيهية بشأن اللاجئات على مدى العشر سنوات الماضية من جانب لجنة نسائية معنية باللاجئات والأطفال وعدة حكومات مانحة مهتمة بالأمر.
    La Conférence d'Addis-Abeba sur les réfugiées et les femmes déplacées, dont il a été question plus haut (voir par. 28), a recommandé l'établissement de normes adaptées aux besoins particuliers des femmes déplacées, y compris en matière de propriété des terres et de droits de succession. UN وأوصى مؤتمر أديس أبابا المعني باللاجئات والمشردات السالف الذكر بإعلان معايير خاصة للاحتياجات الخاصة للمشردات، بما فيها ملكية اﻷراضي والحقوق المتعلقة بالوراثة.
    En particulier, il s'émeut des cas présumés de traite et de trafic de femmes réfugiées et craint que les femmes ne se voient refuser la possibilité de demander le statut de réfugiée en tant qu'individu à part entière. UN وتبدي اللجنة قلقها بوجه خاص إزاء ما يقال عن وجود حالات اتجار باللاجئات وتهريبهن وأن النساء قد يُحرمن من حقهن في إمكانية طلب الحصول على مركز اللاجئ.
    Deuxièmement, les besoins particuliers des réfugiées et leur vulnérabilité aux violences sexuelles et physiques ont donné lieu à l’élaboration d’un certain nombre de mesures et de programmes. UN 121- وثانياً، اعتُمد عدد من التدابير والبرامج نتيجة للاحتياجات الخاصة باللاجئات واحتمال تعرّضهن للعنف الجنسي والجسدي.
    Des délégations demandent également une évaluation des initiatives en faveur des femmes réfugiées. UN وطُلب أيضاً إجراء تقييم للمبادرات المتعلقة باللاجئات.
    62. Plusieurs délégations reconnaissent les progrès importants accomplis en matière d'enregistrement grâce au projet Profile mais demandent davantage de détails sur le rythme de la mise en œuvre et la fourniture de papiers aux femmes réfugiées. UN 62- وأشادت وفود عدة بالأشواط الهامة التي تم قطعها في مجال التسجيل عبر نظام Project Profile، ولكنها التمست مزيداً من التفاصيل، ولا سيما عن معدل التنفيذ وتوفير الوثائق الخاصة باللاجئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد