La loi sur les populations autochtones prévoit notamment le droit à l'éducation dans les langues autochtones. | UN | ويشمل القانون بشأن السكان الأصليين الحق في التعليم باللغات الأصلية لهؤلاء السكان. |
Ces initiatives imprimaient un nouvel élan aux programmes et aux établissements multiculturels et bilingues qui utilisaient des matériels pédagogiques rédigés dans les langues autochtones. | UN | وهذه المبادرات نشطت البرامج المتعددة الثقافات والثنائية اللغة وكذلك المدارس، من خلال تعليم المقررات الدراسية باللغات الأصلية. |
Elle prend la forme d'une loi contenant, d'une part, la clause de ratification et, de l'autre, le texte du traité à la fois dans la langue originale et dans sa traduction grecque. | UN | وهو قرار يأخذ شكل القانون، ويحتوي من جهة، على قرار الموافقة، ومن جهة أخرى، على نص المعاهدة، وذلك باللغات الأصلية مع ترجمة يونانية. |
Lorsque des États Membres l'ont demandé - et avec leur assentiment - le Bureau des affaires du désarmement a également publié sur son site Internet les informations de ces États Membres, dans la langue originale reçue, sur un certain nombre de questions à l'ordre du jour avant la publication des rapports respectifs sur ces questions en tant que documents des Nations Unies dans les six langues officielles de l'Organisation. | UN | وكما طلبت الدول الأعضاء - وبموافقتها - وضع مكتب شؤون نزع السلاح على موقعه أيضاً آراء الدول الأعضاء، باللغات الأصلية كما تلقيناها، حول عدد مختار من بنود جدول الأعمال قبل إصدار التقارير بشأن تلك البنود كوثائق للأمم المتحدة باللغات الست الرسمية للمنظمة. |
En 2000, l'Organisation des écrivains en langues autochtones a publié une Déclaration sur la diversité ethnique, linguistique et culturelle du Mexique. | UN | وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك. |
La réforme de l'éducation est la transformation la plus importante que connaît le système scolaire bolivien. Commencée en 1995, elle se poursuit depuis lors par l'entremise de programmes qui se déroulent non seulement en espagnol, mais encore dans des langues autochtones. | UN | وأهم تحول يمر به التعليم في بوليفيا هو إصلاح التعليم الذي بدأ في عام 1995، والذي أخذ يتعزز منذ ذلك الحين ببرامج توضع لا بالإسبانية وحدها، بل أيضا باللغات الأصلية. |
Certains documents sont des versions en langue locale de produits du Département de l'information et d'autres des productions originales des centres d'information des Nations Unies et des bureaux extérieurs, et des SINU/GVE et VIE); | UN | وبعض هذه الوثائق هي طبعات باللغات المحلية من منتجات اﻹعلام التي تعدها إدارة شؤون اﻹعلام. والبعض نسخ أخرى باللغات اﻷصلية من إعداد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام/المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة، دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/جنيف ودائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(. |
Au Guatemala, l'appui fourni par le PNUE a en outre compris des formations dans les langues autochtones pour permettre aux communautés locales de participer à l'élaboration des plans. | UN | وفي غواتيمالا، يوفر دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دورات تدريب باللغات الأصلية التي تمكن المجتمعات المحلية من المشاركة في عملية وضع الخطط. |
De plus, la production de manuels scolaires et matériels didactiques dans les langues autochtones est généralement faible dans les régions où l'on enseigne exclusivement la langue nationale ou officielle. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يزال وضع الكتب المدرسية والمواد التعليمية باللغات الأصلية يسير في العادة بخطى ثقيلة في المناطق التي لا يجري التعليم فيها إلا باللغة الوطنية أو اللغة الرسمية. |
a) Les informations sont, le cas échéant, diffusées dans les langues autochtones dans le cadre des projets et programmes concernant les peuples autochtones. | UN | (أ) نشر المعلومات باللغات الأصلية كلما دعا الأمر لذلك في إطار أي مشروع أو برنامج يعالج قضايا الشعوب الأصلية. |
Le Mexique a souligné qu'il était important de fournir des informations sur la réduction des risques de catastrophe dans les langues autochtones et a mentionné tout particulièrement un programme dans le cadre duquel 120 messages d'information avaient été enregistrés et diffusés dans les langues autochtones de huit États présentant un risque élevé de catastrophes. | UN | وشددت المكسيك على أهمية تقديم معلومات باللغات الأصلية عن الحد من مخاطر الكوارث، وسلطت الضوء على برنامج سجلت بموجبه 120 رسالة إعلامية عامة ونُشرت باللغات المحلية الأصلية لثماني دول من الدول المعرضة لمخاطر شديدة للكوارث. |
La charte ou les statuts et le règlement intérieur, la preuve du statut d'organisation à but non lucratif et les états financiers doivent être présentés dans la langue originale accompagnés d'une traduction dans l'une des langues officielles de l'ONU; une traduction certifiée n'est cependant pas indispensable. | UN | ويجب تقديم الميثاق/النظام الأساسي/القانون الأساسي أو اللوائح التنفيذية، وإثبات مركز عدم استهداف الربح والبيانات المالية باللغات الأصلية إلى جانب ترجمتها إلى إحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ دون لزوم أن تكون الترجمة معتمدة. |
Afin d'augmenter les possibilités pour le fonctionnaire du ministère public d'obtenir l'assistance d'un traducteur en langue autochtone ou d'un interprète, la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones fournit le répertoire des traducteurs et interprètes en langues autochtones. | UN | ومن أجل زيادة احتمال حصول عضو النيابة العامة على مساعدة مترجم تحريري أو مترجم شفوي باللغة الأصلية، توفر اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية دليلاً للمترجمين التحريريين والشفويين باللغات الأصلية. |
Dans le cas des droits linguistiques par exemple, il faut citer parmi les difficultés le manque d'interprètes bilingues et les lacunes des systèmes d'information en langues autochtones sur les possibilités d'utiliser des mécanismes facilitant l'accès à la justice. | UN | وتكتنف إعمال الحقوق اللغوية، مثلاً، تحديات منها عدم وجود مترجمين شفويين ثنائيي اللغة وعدم تقديم التدريب باللغات الأصلية لإبلاغ الأفراد بالآليات التي تيسّر وصولهم إلى العدالة(). |
La Commission nationale pour la promotion des peuples autochtones et l'Institut national des langues autochtones avaient élaboré et mis en œuvre une stratégie de formation, d'accréditation et de certification d'interprètes en langues autochtones pour l'administration et les services de justice. | UN | 145- واشتركت اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية والمعهد الوطني للغات الأصلية في وضع وتنفيذ استراتيجية لتدريب المترجمين الفوريين باللغات الأصلية واعتمادهم ومنحهم شهادات للعمل في مجالي الإدارة وإقامة العدل. |
Les commissions de vérité doivent être accessibles aux autochtones, ce qui suppose notamment que leurs travaux soient menés dans des langues autochtones et/ou que des services d'interprétation soient fournis, et doivent veiller à la participation des femmes et des jeunes autochtones. | UN | ويجب أن تكون لجان الحقيقة في متناول الشعوب الأصلية، وقد يشمل ذلك إجراء العمليات باللغات الأصلية و/أو توفير الترجمة الفورية، ويجب أن تُكفل مشاركة نساء الشعوب الأصلية والشباب. |
Certains documents sont des versions en langue locale de produits du Département de l'information et d'autres des productions originales des centres d'information des Nations Unies et des bureaux extérieurs, et des SINU/GVE et VIE); | UN | وبعض هذه الوثائق هي طبعات باللغات المحلية من منتجات اﻹعلام التي تعدها إدارة شؤون اﻹعلام. والبعض نسخ أخرى باللغات اﻷصلية من إعداد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام/المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة، دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/جنيف ودائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(. |
L'Arménie avait organisé la formation des enseignants et créé un programme éducatif général pour les minorités nationales, qui comportait 43 leçons relatives à la langue d'origine et sa littérature. | UN | ونظمت أرمينيا تدريبا للمعلمين ووضعت مناهج تعليمية عامة للأقليات الوطنية، تشمل 43 درسا من دروس الأدب باللغات الأصلية للأقليات. |
Pour assurer que les travailleurs comprennent bien ces importants messages, ce programme est réalisé dans les langues maternelles des travailleurs. 11.37. | UN | ولضمان أن يتفهَّم العمال الرسائل الهامة، يجري الاضطلاع بالبرنامج باللغات الأصلية لهؤلاء العمال الأجانب. |
Dans les zones frontalières, des informations étaient radiodiffusées dans les langues d'origine de la plupart des migrants au sujet de leurs droits et de leurs obligations. | UN | وتبث الإذاعة في مناطق الحدود معلومات باللغات الأصلية لأغلبية المهاجرين بخصوص حقوقهم والتزاماتهم. |
565. Bien que des renseignements aient été donnés sur l'éducation en langue maternelle, l'accès à la santé et au travail, un complément d'information sur la mise en oeuvre d'autres aspects de l'article 5 de la Convention est demandé. | UN | ٥٦٥ - وبالرغم من تقديم معلومات بشأن التعليم باللغات اﻷصلية وإمكانيات الحصول على الخدمات الصحية والعمل، فهنالك حاجة لمزيد من المعلومات بشأن تنفيذ جوانب أخرى من جوانب المادة ٥ من الاتفاقية. |
9. Les textes intégraux des réponses dans la langue originale où ils ont été soumis peuvent être consultés à la Division de codification du Bureau des affaires juridiques. | UN | ٩ - وتتوافر لدى شعبة التدوين التابعة ﻹدارة الشؤون القانونية النصوص الكاملة للردود، باللغات اﻷصلية المقدمة بها. |
Certains pays, comme le Chili, le Pérou et la Bolivie, ont adopté des textes de loi encourageant la diffusion d'émissions de radio dans les langues vernaculaires et la création de stations de radiodiffusion autochtones. | UN | ويلاحظ أن بعض النصوص التشريعية كما هي الحال في شيلي وبيرو وبوليفيا تشجع على إنشاء برامج إذاعية ومحطات إذاعية تبث باللغات اﻷصلية. |