ويكيبيديا

    "باللغات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les langues locales
        
    • en langues locales
        
    • en langue locale
        
    • dans des langues locales
        
    • dans la langue locale
        
    • dans d'autres langues
        
    • dans les langues vernaculaires
        
    • en langue vernaculaire
        
    • dans les langues du pays
        
    • dans les langues nationales
        
    • dans toutes les langues locales
        
    • en langues vernaculaires
        
    • langues locales et
        
    Il lui recommande en outre de mettre en place, en consultation avec les communautés locales, une éducation dans les langues locales si nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات المحلية، تعليماً باللغات المحلية حسب الاقتضاء.
    Par ailleurs, ces centres doivent continuer à créer leurs propres pages Web dans les langues locales. UN كذلك لا بد من مواصلة المراكز تطوير صفحاتها على الشبكة العالمية باللغات المحلية.
    Pour que les experts puissent participer pleinement au processus d'adaptation, il fallait leur fournir une documentation technique dans les langues locales. UN ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف.
    Ces radios privées diffusent largement en langues locales les informations relatives aux Droits de l'Homme. UN وتبث هذه الإذاعات على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق الإنسان باللغات المحلية.
    À ce jour, 30 centres ont créé des sites Web en langue locale. UN إذ قام حتى الآن 30 مركزا بانشاء مواقع باللغات المحلية على الشبكة العالمية.
    En outre, les membres ont demandé des précisions sur les possibilités de suivre des études dans des langues locales. UN وباﻹضافة إلى ذلك ،رغب اﻷعضاء في أن يحاطوا علما بشأن إتاحة التعليم باللغات المحلية .
    . Un volet relativement simple mais crucial consiste à fournir des matériaux de formation dans les langues locales. UN ويتمثل جانب بسيط نسبيا وإن كان حيويا من جوانب الجهود المبذولة في هذا المضمار في توفير مواد التدريب باللغات المحلية.
    Les groupes religieux jouaient aussi un rôle important dans l'éducation informelle à l'environnement dans les langues locales. UN وبيّن كذلك أن للجماعات الدينية دوراً مهماً في تقديم التثقيف البيئي غير الرسمي باللغات المحلية.
    Une bonne part du contenu de ce site Web est disponible dans les langues locales. UN ويتاح الكثير من المعلومات عن هذا الموقع باللغات المحلية.
    Ils peuvent rendre les publications accessibles aux paysans si elles sont rédigées en termes profanes dans les langues locales et accompagnées d'illustrations. UN ويمكن لهذه الخدمات أن تجعل المنشورات متاحة لصغار المزارعين بعبارات بسيطة باللغات المحلية وتُضمنّها صوراً إيضاحية.
    Il faudrait particulièrement veiller à ce que le personnel sur le terrain puisse communiquer avec la population dans les langues locales, durant les opérations de paix. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تمكّن الموظفين الميدانيين من التواصل مع السكان باللغات المحلية أثناء عمليات السلام.
    Des sites Web proposés dans les langues locales continueront d'être mis à jour et enrichis par le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وستواصل شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام تعهد وتعزيز المواقع الشبكية باللغات المحلية.
    iii) Nombre accru de documents d'information et de publications des Nations Unies disponibles dans les langues locales UN ' 3` زيادة عدد المواد الإعلامية ومنشورات الأمم المتحدة المتاحة باللغات المحلية
    Des sites Web proposés dans les langues locales continueront d'être mis à jour et enrichis par le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وستواصل شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام تعهد وتعزيز المواقع الشبكية باللغات المحلية.
    Les sites Web proposés dans les langues locales continueront d'être mis à jour et enrichis par le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وستواصل شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام تعهد وتعزيز المواقع الشبكية باللغات المحلية.
    Il faudrait particulièrement veiller à ce que le personnel sur le terrain puisse communiquer avec la population dans les langues locales, durant les opérations de paix. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تمكّن الموظفين الميدانيين من التواصل مع السكان باللغات المحلية أثناء عمليات السلام.
    De manière générale, les conventions sont synthétisées ou condensées en langues locales pour une meilleure compréhension du public. UN وبصورة عامة، فقد لُخصت هذه الاتفاقيات وكثّف محتواها باللغات المحلية حتى يفهمها الجمهور بشكل جيد.
    Ses bureaux extérieurs produisent également diverses vidéos en langues locales. UN كما أنتجت المكاتب الميدانية عددا من شرائط الفيديو باللغات المحلية.
    Des documents et informations essentiels ont également été affichés en langues locales sur les sites Web des centres. UN وعلاوة على ذلك، تم توفير الوثائق والمعلومات الأساسية على مواقع المركز على الإنترنت باللغات المحلية.
    Au fil des ans, les centres d’information ont produit plus de 200 versions de la Déclaration universelle en langue locale. UN وعلى مدار السنين أنتجت مراكز اﻹعلام أكثر من ٢٠٠ نص من اﻹعلان العالمي باللغات المحلية.
    Bulletins d'information ont été diffusés, dont 4 dans des langues locales. UN ويجري بث النشرات الإخبارية، بما في ذلك 4 نشرات باللغات المحلية
    Au total, 36 centres ont créé des sites Web, souvent dans la langue locale. UN وقد أنشأ 36 مركزا مواقع على شبكة الويب وكثير منها باللغات المحلية.
    Elle se félicite également de l'initiative des Centres d'information des Nations Unies de publier des informations directement dans d'autres langues que les langues officielles de l'ONU, de traduire des documents importants dans les langues concernées, et de concevoir des sites Internet dans différentes langues locales. UN وإنه يرحب بمبادرة مراكز الأمم المتحدة للإعلام بنشر مواد إعلامية وترجمة الوثائق الهامة إلى لغات غير اللغات الرسمية وتطوير مواقع على شبكة الانترنت باللغات المحلية.
    Le Ghana a mis sur pied des stratégies de communication dans les langues vernaculaires du pays. UN وأعدت غانا استراتيجيات للاتصال يتم طرحها باللغات المحلية في البلد.
    Bon nombre des projets soutenus ont fait ressortir la nécessité de disposer de documents d'information simplifiés en langue vernaculaire. UN وشدد كثير من المشاريع المدعومة على ضرورة إعداد مواد إعلامية مبسطة باللغات المحلية.
    De nombreux centres ou services d'information proposent une page d'accueil sur l'Internet dans les langues du pays. UN وكثير من المراكز والدوائر له صفحة على شبكة اﻹنترنت باللغات المحلية المختلفة.
    Ils dispensent un éventail de plus en plus large de services de promotion et d'information adaptés aux intérêts locaux des médias et du public ciblé, notamment des bulletins d'informations et des communiqués de presse dans les langues nationales. UN وهي تقوم بأداء مجموعة متزايدة من الخدمات الترويجية واﻹعلامية التي يتم تشكيلها حسب الاهتمام المحلي لوسائط اﻹعلام والجمهور المستهدف، بما في ذلك الرسائل اﻹخبارية والنشرات الصحفية باللغات المحلية.
    Ces programmes devraient être conçus dans toutes les langues locales de l'État partie et sous des formes accessibles aux enfants; UN ويتعين أن تتاح هذه البرامج باللغات المحلية في الدولة الطرف بأسلوب سهل للأطفال؛
    Dans les zones reculées, les animatrices rurales transmettent ces messages en langues vernaculaires. UN وفي المناطق النائية يوجد منظّمون ريفيون ينقلون المعلومات باللغات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد