Un des DVD a également été produit en roumain et un des guides d'étude publié en tchèque. | UN | وأُصدر واحد من تلك الأقراص الرقمية أيضا باللغة الرومانية فيما صدرت الأدلة الدراسية باللغة التشيكية. |
La Roumanie accepte les demandes de coopération internationale exprimées en roumain, en anglais et en français, ce qui montre bien son esprit de coopération; | UN | :: تقبل رومانيا طلبات التعاون الدولي باللغة الرومانية والإنكليزية والفرنسية، ممّا يدلّ على روح التعاون. |
L'enseignement de tous les degrés est dispensé en roumain. | UN | ويقدم التعليم في جميع مستوياته باللغة الرومانية. |
L'accès à des services religieux en roumain n'est pas possible dans la pratique sur le territoire serbe étant donné que les personnes de langue roumaine ne résident pas sur l'ensemble du territoire. | UN | فلا يمكن توفير الخدمات الدينية باللغة الرومانية عملياً في جميع أنحاء جمهورية صربيا، لأن المتحدثين باللغة الرومانية لا يقيمون على كامل أراضي الجمهورية. |
Il affirme avoir découvert dans les archives de la Cour un document falsifié écrit en roumain indiquant qu'il souhaitait rentrer au Nigéria. | UN | ويدَّعي السيد أوجيكي أنه اكتشف مستنداً مزوَّراً في محفوظات المحكمة مُحرَّر باللغة الرومانية يشير إلى أنه يريد العودة إلى نيجيريا. |
Après avoir publié le livre intitulé Contribution à une étude sur les normes impératives en droit international (jus cogens) et avoir soutenu sa thèse de doctorat en 1971 à l'Université de Genève, il a publié le même ouvrage en roumain en 1977. | UN | فبعد أن نشر الكتاب المعنون مساهمة في دراسة عن القواعد الآمرة في القانون الدولي، وناقش رسالة الدكتوراه في عام 1971 في جامعة جنيف، نشر الكتاب ذاته باللغة الرومانية في عام 1977. |
27. En ce qui concerne les livres et autres ouvrages, on en a recensé 44 en hongrois, 17 en tchèque ou slovaque, 16 en roumain, 5 en albanais, 1 en bulgare et 221 en diverses langues. | UN | ٢٧ - تُطبع الكتب والكتيبات كما يلي: ٤٤ باللغة الهنغارية و ١٧ باللغة التشيكية والسلوفاكية و ١٦ باللغة الرومانية و ٥ باللغة اﻷلبانية و ١ باللغة البلغارية و ٢٢١ بعدد من اللغات. |
Il a mentionné en particulier les dispositions relatives au droit des minorités nationales d'étudier dans leur langue maternelle et de recevoir une instruction dans leur langue maternelle, aux cours de littérature, de langue et de géographie roumaines dispensés en roumain dans les établissements du second degré et l'enseignement de ces matières dans la langue maternelle des minorités au niveau de l'instruction primaire. | UN | وأشار على وجه التحديد إلى اﻷحكام التي تتناول حقوق اﻷقليات القومية في دراسة لغتها اﻷم وتلقي الدروس بها، وإلى إعطاء الدروس في اﻷدب الروماني وفي اللغة والجغرافيا على المستوى الثانوي باللغة الرومانية مع تدريس هذه المواد لﻷقليات بلغة اﻷم على المستوى الابتدائي. |
Le réseau de bibliothèques en Voïvodine possède des livres en langues de minorités, suivant la structure ethnique de la population : 76,67 % de ces livres sont en serbe; 15,65 % en hongrois; 1,12 % en slovaque; 1,04 % en roumain et 0,22 % en ruthène. | UN | وتضم شبكة المكتبات في مقاطعة فويفودينا كتباً بلغات اﻷقليات تماثل الهيكل اﻹثني للسكان: فـ ٧٦,٦٧ في المائة من هذه الكتب باللغة الصربية، و٥٦,٥١ في المائة منها باللغة الهنغارية، و٢١,١ في المائة منها باللغة السلوفاكية، و٤٠,١ في المائة منها باللغة الرومانية و٢٢,٠ في المائة منها باللغة الروثينية. |
Revue Sovetskoe gosudarstvo i pravo, Moscou, 1963, No 4. (Article traduit et publié en roumain en Roumanie.) | UN | مجلة " الدولة السوفياتية والقانون " ، موسكو، ١٩٦٣، العدد العدد الرابع )ترجم ونشر باللغة الرومانية في رومانيا(. |
133.11 Prendre les mesures nécessaires pour donner accès aux services religieux, ainsi qu'à l'enseignement et aux médias en roumain à toutes les personnes qui en font la demande sur l'ensemble du territoire (Roumanie) | UN | 133-11 اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير سُبل الحصول على الخدمات الدينية والتعليم والاستفادة من وسائط الإعلام باللغة الرومانية لجميع الأشخاص الذين يطلبونها في جميع أراضيها (رومانيا) |
133.11 Prendre les mesures nécessaires pour donner accès aux services religieux, ainsi qu'à l'enseignement et aux médias en roumain à toutes les personnes qui en font la demande sur l'ensemble du territoire (Roumanie); | UN | 133-11- اتخاذ التدابير اللازمة للسماح بالوصول إلى الخدمات الدينية، وكذلك إلى التعليم ووسائط الإعلام باللغة الرومانية لجميع الأشخاص الذين يطلبون ذلك في جميع أنحاء أراضيها (رومانيا)؛ |
5. " Le blocus maritime et le droit international moderne, " Revue Sovetskoe gosudarstvo i pravo, Moscou, 1963, No 4. (Article traduit et publié en roumain en Roumanie.) | UN | )٥( الحصار البحري والقانون الدولي المعاصر. مجلة " الدولة السوفياتية والقانون " ، العدد ٤، موسكو، ١٩٦٣، )ترجم ونشر باللغة الرومانية في رومانيا(. |