Ramon a expliqué que l'Administration civile avait été jusque-là chargée de fournir les vaccins. | UN | وأوضح رامون بأن اﻹدارة المدنية تتحمل حتى اﻵن مسؤولية اﻹمداد باللقاحات. |
Déclaration des installations de fabrication de vaccins pour l'homme | UN | إعلان مرافق إنتاج اللقاحات الإنتاج الخاصة باللقاحات البشرية |
Déclaration des installations de fabrication de vaccins pour les animaux | UN | إعلان مرافق الإنتاج الخاصة باللقاحات الحيوانية |
487. La couverture vaccinale a eu tendance a augmenter dans l'ensemble du pays entre 1980 et 1991 : | UN | ٧٨٤- وأظهرت التغطية باللقاحات ميلاً إلى الزيادة بالنسبة إلى البلاد ككل فيما بين عامي ٠٨٩١ و١٩٩١. |
Couverture vaccinale : enfants de moins de 1 an et de 1 an | UN | التغطية باللقاحات: اﻷطفال البالغون أقل من سنة واحدة من العمر |
Ces démarches demandent un temps considérable, sont coûteuses, pourraient entraîner une augmentation du coût des vaccins et pourraient interrompre l'approvisionnement mondial en vaccins. | UN | وهذا أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً وقد يؤدي إلى ارتفاع كلفة اللقاح وانقطاع الإمداد العالمي باللقاحات. |
Le Ministère de la santé a continué à fournir à l'Office les vaccins nécessaires pour le programme élargi de vaccination à titre de contribution en nature. | UN | وواصلت وزارة الصحة تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة للبرنامج الموسع للتحصين في صورة مساهمة عينية. |
L'UNICEF a continué d'aider le Ministère de la santé en fournissant des vaccins et des services de formation. | UN | وواصلت اليونيسيف تقديم دعمها إلى وزارة الصحة من خلال تزويدها باللقاحات والتدريب. |
Le Ministère de la Santé a continué à fournir à l'Office les vaccins utilisés dans le programme élargi de vaccination, à titre de contribution en nature. | UN | واستمرت وزارة الصحة في تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة المستخدمة في التحصين للبرنامج الموسع، بوصف ذلك تبرعا عينيا. |
Il a également exprimé son appui à l'initiative pour l'indépendance en matière de vaccins. | UN | كما أعرب عن دعمه لمبادرة تحقيق الاستقلال فيما يتعلق باللقاحات. |
Dans le cas des nouveaux vaccins, ils auraient dû être utilisés au moins pendant cinq ans. | UN | وأما في ما يتعلق باللقاحات المطروحة حديثا فإنه ينبغي أن يكون قد تم طرحها لمدة خمسة أعوام على الأقل. |
Sécurité de l'approvisionnement en vaccins à l'échelle mondiale | UN | تأمين الإمداد باللقاحات على الصعيد العالمي |
Pour ce qui est du VIH/sida, il applique les dispositions de la loi nationale 23798 relative aux vaccins et aux médicaments. | UN | وفيما يتعلق بالإيدز وفيروسه، فإن وزير الصحة يطبق أحكام القانون الوطني 23798 المتعلق باللقاحات والأدوية. |
Il est toutefois nécessaire de renforcer les capacités de prévision des besoins et de gestion des vaccins. | UN | بيد أنه لا تزال ثمة حاجة إلى زيادة تعزيز القدرات فيما يتعلق بالتنبؤات المتصلة باللقاحات وبإدارتها. |
L'inclusion de nouveaux vaccins dans les programmes de vaccination a fortement augmenté le montant des ressources à mobiliser. | UN | وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته. |
C'est le cas par exemple des vaccins pour l'UNICEF et des denrées alimentaires pour le PAM. | UN | وتشمل الأمثلة التعاقد مع اليونيسيف فيما يتصل باللقاحات ومع برنامج الأغذية العالمي فيما يتصل بالأغذية. |
Ces marchés devraient être suffisamment souples pour assurer la protection des intérêts de l'Organisation et permettre, lorsqu'il conviendrait, le don des vaccins inutilisés avant leur date d'expiration. | UN | ويجب التبرع حسب الاقتضاء باللقاحات غير المستخدمة قبل انتهاء تاريخ صلاحيتها. |
Les résultats des inoculations sont inscrits dans un carnet qui permet de suivre la protection vaccinale de la naissance à l'âge de 25 ans. | UN | وتسجل نتائج التطعيم في سجل يتابع الحماية باللقاحات من الولادة وحتى عمر 25 عاماً. |
Tout au long des années 90, les Maldives sont parvenues à assurer une couverture vaccinale bien supérieure au taux de couverture moyen. | UN | وطوال فترة التسعينيات من القرن العشرين حافظت ملديف على مستوى تغطية باللقاحات تجاوز معدل التغطية الشامل بقليل. |
De plus, grâce à une couverture vaccinale élevée, le nombre de cas de tuberculose enregistrés chez les enfants est négligeable. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفر ارتفاع التغطية باللقاحات ضد السلّ عن تسجيل حالات لا تُذكر من الإصابة بالسل فيما بين الأطفال. |
L'amélioration de la couverture vaccinale des nourrissons bédouins du Negev, par exemple, s'est traduite par une importante réduction des maladies infectieuses évitables grâce à la vaccination. | UN | فقد أدى تحسين نطاق تحصين الرضع من أبناء البدو في النقب، على سبيل المثال، إلى تراجع كبير في الأمراض المعدية التي يمكن اتقاؤها باللقاحات. |