ويكيبيديا

    "باللقاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vaccins
        
    • vaccinale
        
    • grâce à la vaccination
        
    Ramon a expliqué que l'Administration civile avait été jusque-là chargée de fournir les vaccins. UN وأوضح رامون بأن اﻹدارة المدنية تتحمل حتى اﻵن مسؤولية اﻹمداد باللقاحات.
    Déclaration des installations de fabrication de vaccins pour l'homme UN إعلان مرافق إنتاج اللقاحات الإنتاج الخاصة باللقاحات البشرية
    Déclaration des installations de fabrication de vaccins pour les animaux UN إعلان مرافق الإنتاج الخاصة باللقاحات الحيوانية
    487. La couverture vaccinale a eu tendance a augmenter dans l'ensemble du pays entre 1980 et 1991 : UN ٧٨٤- وأظهرت التغطية باللقاحات ميلاً إلى الزيادة بالنسبة إلى البلاد ككل فيما بين عامي ٠٨٩١ و١٩٩١.
    Couverture vaccinale : enfants de moins de 1 an et de 1 an UN التغطية باللقاحات: اﻷطفال البالغون أقل من سنة واحدة من العمر
    Ces démarches demandent un temps considérable, sont coûteuses, pourraient entraîner une augmentation du coût des vaccins et pourraient interrompre l'approvisionnement mondial en vaccins. UN وهذا أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً وقد يؤدي إلى ارتفاع كلفة اللقاح وانقطاع الإمداد العالمي باللقاحات.
    Le Ministère de la santé a continué à fournir à l'Office les vaccins nécessaires pour le programme élargi de vaccination à titre de contribution en nature. UN وواصلت وزارة الصحة تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة للبرنامج الموسع للتحصين في صورة مساهمة عينية.
    L'UNICEF a continué d'aider le Ministère de la santé en fournissant des vaccins et des services de formation. UN وواصلت اليونيسيف تقديم دعمها إلى وزارة الصحة من خلال تزويدها باللقاحات والتدريب.
    Le Ministère de la Santé a continué à fournir à l'Office les vaccins utilisés dans le programme élargi de vaccination, à titre de contribution en nature. UN واستمرت وزارة الصحة في تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة المستخدمة في التحصين للبرنامج الموسع، بوصف ذلك تبرعا عينيا.
    Il a également exprimé son appui à l'initiative pour l'indépendance en matière de vaccins. UN كما أعرب عن دعمه لمبادرة تحقيق الاستقلال فيما يتعلق باللقاحات.
    Dans le cas des nouveaux vaccins, ils auraient dû être utilisés au moins pendant cinq ans. UN وأما في ما يتعلق باللقاحات المطروحة حديثا فإنه ينبغي أن يكون قد تم طرحها لمدة خمسة أعوام على الأقل.
    Sécurité de l'approvisionnement en vaccins à l'échelle mondiale UN تأمين الإمداد باللقاحات على الصعيد العالمي
    Pour ce qui est du VIH/sida, il applique les dispositions de la loi nationale 23798 relative aux vaccins et aux médicaments. UN وفيما يتعلق بالإيدز وفيروسه، فإن وزير الصحة يطبق أحكام القانون الوطني 23798 المتعلق باللقاحات والأدوية.
    Il est toutefois nécessaire de renforcer les capacités de prévision des besoins et de gestion des vaccins. UN بيد أنه لا تزال ثمة حاجة إلى زيادة تعزيز القدرات فيما يتعلق بالتنبؤات المتصلة باللقاحات وبإدارتها.
    L'inclusion de nouveaux vaccins dans les programmes de vaccination a fortement augmenté le montant des ressources à mobiliser. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    C'est le cas par exemple des vaccins pour l'UNICEF et des denrées alimentaires pour le PAM. UN وتشمل الأمثلة التعاقد مع اليونيسيف فيما يتصل باللقاحات ومع برنامج الأغذية العالمي فيما يتصل بالأغذية.
    Ces marchés devraient être suffisamment souples pour assurer la protection des intérêts de l'Organisation et permettre, lorsqu'il conviendrait, le don des vaccins inutilisés avant leur date d'expiration. UN ويجب التبرع حسب الاقتضاء باللقاحات غير المستخدمة قبل انتهاء تاريخ صلاحيتها.
    Les résultats des inoculations sont inscrits dans un carnet qui permet de suivre la protection vaccinale de la naissance à l'âge de 25 ans. UN وتسجل نتائج التطعيم في سجل يتابع الحماية باللقاحات من الولادة وحتى عمر 25 عاماً.
    Tout au long des années 90, les Maldives sont parvenues à assurer une couverture vaccinale bien supérieure au taux de couverture moyen. UN وطوال فترة التسعينيات من القرن العشرين حافظت ملديف على مستوى تغطية باللقاحات تجاوز معدل التغطية الشامل بقليل.
    De plus, grâce à une couverture vaccinale élevée, le nombre de cas de tuberculose enregistrés chez les enfants est négligeable. UN وعلاوة على ذلك، أسفر ارتفاع التغطية باللقاحات ضد السلّ عن تسجيل حالات لا تُذكر من الإصابة بالسل فيما بين الأطفال.
    L'amélioration de la couverture vaccinale des nourrissons bédouins du Negev, par exemple, s'est traduite par une importante réduction des maladies infectieuses évitables grâce à la vaccination. UN فقد أدى تحسين نطاق تحصين الرضع من أبناء البدو في النقب، على سبيل المثال، إلى تراجع كبير في الأمراض المعدية التي يمكن اتقاؤها باللقاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد