· Nombre de rapatriés ayant reçu une aide au logement et d'autres formes d'assistance par des institutions des Nations Unies. | UN | • عدد العائدين إلى الوطن الذين زودتهم وكالات الأمم المتحدة بالمأوى ومساعدات أخرى. |
30. Participer aux débats du Conseil économique et social sur les questions liées au logement et aux établissements humains. | UN | المشاركة في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدائرة حول قضايا تتصل بالمأوى والمستوطنات البشرية. |
À ce sujet, l'intervenant récapitule les objectifs globaux en matière de logement énoncés dans Action 21. | UN | وعرض في هذا الصدد موجزا لﻷهداف المتصلة بالمأوى عموما الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Nous sommes conscients des carences des politiques de logement et d'urbanisme qui limitent les possibilités de participation et de partenariat et rendent difficile la conversion des meilleures pratiques en politique judicieuses. | UN | 21 - ونعترف بالثغرات في السياسات المتعلقة بالمأوى والمناطق الحضرية التي حدت من فرص المشاركة والشراكة وأدت إلى صعوبات في ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات جيدة. |
Le nombre de places disponibles est très restreint. Ce refuge dispose de 15 logements. | UN | وأماكن الإقامة محدودة جداً، حيث لا توجد بالمأوى سوى 15 وحدة. |
Les droits de la femme seront notamment mis en valeur en tant qu'éléments essentiels de toute politique du logement. | UN | وستعزز الحملة على وجه الخصوص حقوق المرأة باعتبارها من العناصر الأساسية لنجاح السياسات المتعلقة بالمأوى. |
Le rapport comporte une brève introduction sur la situation des enfants en ce qui concerne le logement et les services connexes et sur les conséquences de cette situation pour les enfants. | UN | ويحتوي التقرير على مقدمة وجيزة تركز على وضع الطفل فيما يتعلق بالمأوى والخدمات المتصلة به، وتأثير هذا الوضع على الطفل. |
Une des priorités du programme consiste à assurer un logement décent et un environnement salubre aux réfugiés vivant dans les 27 camps de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ومن اﻷولويات العليا في برنامج المساعدة الموسع ضمان تزويد اللاجئين الذين يعيشون في ٢٧ مخيما في الضفة الغربية وقطاع غزة بالمأوى اللائق والبيئة الصحية. |
respectant les normes internationales en matière d'abris, d'énergie domestique, d'eau, d'assainissement et d'hygiène ; | UN | الوفاء بالمعايير الدولية فيما يتصل بالمأوى والطاقة المنزلية والماء والمرافق الصحية والنظافة؛ |
Ecoutez, j'ai 14 enfants qui se cachent dans un abri et un autre qui va perdre tout son sang s'il n'obtient pas d'assistance médicale. | Open Subtitles | انظر, لدىّ 14 طفلاً يختبئون بالمأوى أحدهم سينزف حتى الموت اذا لم يتم علاجه |
Les droits de l'enfant, en particulier le droit au logement et aux services connexes | UN | حقوق الطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة |
i) Ce programme de travail devrait servir de point de départ et de fil conducteur d'un processus d'élaboration d'un plan d'action national visant à s'attaquer aux questions liées au logement en milieu rural comme en milieu urbain et aux questions liées à l'urbanisation; | UN | ' ١ ' ينبغي استخدام برنامج العمل لبدء وتوجيه عملية يمكن بها وضع خطة عمل وطنية تتصدى للقضايا المتعلقة بالمأوى في البيئات الريفية والحضرية وبقضايا التحضر؛ |
20. Sommes conscients des carences des politiques de logement et d'urbanisme qui limitent les possibilités de participation et de partenariat et rendent difficile la conversion des meilleures pratiques en politique judicieuses. | UN | 20 - ونعترف بالثغرات في السياسات المتعلقة بالمأوى والمناطق الحضرية التي حدت من فرص المشاركة والشراكة وأدت إلى صعوبات في ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات جيدة. |
Un concours technique sur les questions de logement a également été apporté en Somalie, alors qu'au Soudan ONU-Habitat a détaché un membre de son personnel auprès du HCR pour contribuer à la planification d'abris et d'établissements durables. | UN | وجرى أيضاً توفير الدعم التقني المتعلق بمسائل المأوى في الصومال، بينما انتدب الموئل في السودان موظفاً للعمل في مفوضية شؤون اللاجئين بغرض توفير الدعم المتعلق بالمأوى الدائم وتخطيط المستوطنات. |
Pour les loger, 484 logements doivent d'urgence être réparés ou reconstruits. | UN | ولا يمكن الشروع في أي أنشطة أخرى تتعلق بالمأوى إلا بتدبير تمويل مشاريعي إضافي. |
Toutefois, en dépit des engagements pris, la situation des pauvres ne s’est guère améliorée sur le plan des logements, des services et de l’intégration sociale. | UN | وبالرغم من هذه الالتزامات لم يحدث تحسن ملحوظ لصالح الفقراء فيما يتعلق بالمأوى والخدمات أو في اﻹدماج الاجتماعي. |
Nous constatons qu'il existe des obstacles majeurs à un fonctionnement efficace des marchés fonciers et du logement qui permette de garantir une offre suffisante de logements. | UN | 23 - ونسلم بوجود عراقيل رئيسية تحول دون كفاءة أداء أسواق الأراضي والإسكان لضمان الإمداد الكافي بالمأوى. |
Ils jugeaient les réunions régionales utiles pour aider les pays à formuler leurs priorités nationales et leurs stratégies régionales sur des questions communes concernant le logement et un développement durable des établissements humains. | UN | وقالوا إنهم يعتبرون هذه الاجتماعات الإقليمية مفيدة في مساعدة البلدان في صياغة أولوياتها الوطنية واستراتيجياتها الإقليمية بشأن القضايا المشتركة المتعلقة بالمأوى وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |
programme d'installation sur place visant à fournir un logement durable lié à l'emploi et à la citoyenneté; | UN | :: الاستمرار في تنفيذ برنامج الاستيطان المحلي الرامي إلى التزويد بالمأوى الدائم المرتبط بالاستخدام واكتساب الجنسية؛ |
Satisfaire les normes internationales en matière d'abris, d'énergie domestique, d'eau, d'assainissement et d'hygiène. | UN | الوفاء بالمعايير الدولية فيما يتصل بالمأوى والطاقة المنزلية والمياه والصرف الصحي والنظافة العامة. |
Le Qatar fait état de la nécessité de fournir aux victimes un abri, une assistance juridique, le droit d'exercer un recours en justice et de demander réparation, une assistance médicale et psychologique et des services de traduction. | UN | وأشارت قطر إلى ضرورة تزويد الضحايا بالمأوى والدعم القانوني والحق في الاستئناف أمام المحاكم والتماس سبل الانتصاف والتعويض والدعم الطبي والنفسي وخدمات الترجمة. |
Association mondiale des parlementaires pour l'habitat | UN | ٤١/٢١ - مؤتمر البرلمانيين العالميين المعني بالمأوى |
Avec la FICR, il continue de coprésider le Groupe régional sur l'hébergement d'urgence pour l'Amérique Latine et les Caraïbes, en apportant son appui aux interventions d'urgence des pays de la région. | UN | ولا يزال الموئل شريكاً للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في رئاسة المجموعة الإقليمية المعنية بالمأوى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تدعم عمليات الاستجابة لحالات الطوارئ في المنطقة. |