Mettre en œuvre des politiques qui permettent l'inscription et la continuité dans les établissements d'enseignement pour les jeunes mères vivant dans des situations de vulnérabilité sociale | UN | :: تنفيذ سياسات تمكِّن الأُمهات الشابات المستضعفات اجتماعياً من الالتحاق بالمؤسسات التعليمية والانتظام فيها؛ |
Les étudiants du Groenland peuvent demander leur admission dans les établissements d'enseignement à la fois au Danemark et au Groenland. | UN | ويجوز للطلاب الموجودين في غرينلاند التقدم للالتحاق بالمؤسسات التعليمية الكائنة في الدانمرك وغرينلاند على السواء. |
Ce n'est qu'à cette condition que les élèves-filles peuvent fréquenter des établissements d'enseignement de garçons. | UN | وفي هذا الحالات يسمح للطالبات بالالتحاق بالمؤسسات التعليمية الخاصة بالطلاب الذكور. |
Selon les estimations, 1 200 étudiants ou élèves de Gaza inscrits dans des établissements d'enseignement de Cisjordanie sont toujours dans l'impossibilité de s'y rendre. | UN | فما زال حوالي ٢٠٠ ١ من طلاب غزة الملتحقين بالمؤسسات التعليمية في الضفة الغربية يمنعون من الوصول إلى هذه المؤسسات. |
L'enseignement est dispensé gratuitement dans les établissements scolaires publics. | UN | وللمواطنين الحق في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية العامة بدون رسوم. |
Le Gouvernement travaille également à la réduction des disparités entre garçons et filles en facilitant et même en privilégiant les conditions d'accès de ces dernières aux établissements d'enseignement surtout primaire. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى تقليل أوجه التباين بين البنين والبنـــــات عن طريق تيسير التحاق البنات بالمؤسسات التعليمية وبصفة خاصة مؤسسات التعليم اﻷولي بل أعطائهن أولوية الالتحاق بها. |
Toute personne est libre de fréquenter les établissements éducatifs de son choix, y compris ceux de sa confession. | UN | والأفراد أحرار في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية التي يختارونها، بما في ذلك تلك التي تلائم معتقداتهم. |
Le tableau 12 indique le nombre d'étudiants étrangers inscrits dans un établissement d'enseignement dans un pays comptant plus de 10 000 étudiants étrangers. | UN | ويوضح الجدول 12 عدد الطلبة الأجانب المقيدين بالمؤسسات التعليمية داخل البلدان المتلقية لهم التي تستضيف ما يزيد عن 000 10 طالب أجنبي. |
Les bacheliers sont admis dans les établissements d’enseignement supérieur sur la base des règles de sélection en vigueur. | UN | ويلتحق الطلاب بالمؤسسات التعليمية على أساس القواعد المطبقة للقبول. |
La scolarité dans les établissements d'enseignement supérieur est subventionnée, et il existe un système public de bourses aux étudiants. | UN | ورسوم الدراسة بالمؤسسات التعليمية العليا مدعومة، وتتيح الحكومة برنامجا للقروض الطلابية. |
Il a été suggéré aussi de renfor-cer l'appui que les centres intégrés apportent aux bi-bliothèques dépositaires ainsi que leurs liens avec les établissements d'enseignement public et privé dans l'ensemble des pays hôtes. | UN | وأشارت اقتراحات أخرى إلى الحاجة إلى تعزيز دعم المراكز المدمجة للمكتبات الوديعة، وكذلك صلتها بالمؤسسات التعليمية العامة والخاصة في جميع أنحاء البلدان المضيفة. |
C'est pourquoi il offre aux femmes l'éducation gratuite à tous les niveaux, et les femmes représentent actuellement plus de 50 % des personnes inscrites dans les établissements d'enseignement. | UN | وهي لذلك توفر التعليم للمرأة بكافة مراحله مجانا، وقد بلغت نسبة اﻹناث أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع الملتحقين بالمؤسسات التعليمية. |
Convaincue que la jeunesse devait être la cible première des programmes d’information, une délégation a convenu qu’il importait que le Département établisse des contacts avec les établissements d’enseignement. | UN | وإيمانا بأن الشباب ينبغي أن يكون موضع تركيز برامج اﻹعلام، وافق أحد الوفود على أن اتصال إدارة شؤون اﻹعلام بالمؤسسات التعليمية مسألة هامة. |
Convaincue que la jeunesse devait être la cible première des programmes d’information, une délégation a convenu qu’il importait que le Département établisse des contacts avec les établissements d’enseignement. | UN | وإيمانا بأن الشباب ينبغي أن يكون موضع تركيز برامج اﻹعلام، وافق أحد الوفود على أن اتصال إدارة شؤون اﻹعلام بالمؤسسات التعليمية مسألة هامة. |
Il est destiné principalement aux experts nationaux qui s’occupent du droit de la mer ou des affaires maritimes ou de disciplines connexes, soit dans des organismes et organes gouvernementaux, soit dans des établissements d’enseignement. | UN | وهو يستهدف أساسا المواطنين الخبراء المعنيين بقانون المحيطات أو الشؤون البحرية أو الفروع ذات الصلة، سواء كانوا بالوكالات والهيئات الحكومية أم بالمؤسسات التعليمية. |
Création d'un centre général et de centres sectoriels de formation dans un certain nombre de Sha'biyyas afin d'assurer la formation des ressources humaines des établissements d'enseignement situés dans leurs zones d'intervention. | UN | تم إنشاء مركز عام ومراكز تدريب فرعية بعدد من الشعبيات لغرض تدريب العناصر البشرية بالمؤسسات التعليمية الواقعة في نطاقها الجغرافي؛ |
Conscient de la nécessité de préserver la qualité et d'assurer la relève des retraités, le Département a poursuivi ses efforts d'information auprès des établissements d'enseignement afin d'attirer leurs diplômés. | UN | وإدراكا من الإدارة لضرورة المحافظة على الجودة والاستعاضة عن المتقاعدين، فقد واصلت جهودها للاتصال بالمؤسسات التعليمية من أجل اجتذاب خريجيها. |
L'éducation secondaire générale est obligatoire et chacun peut en bénéficier gratuitement dans les établissements scolaires publics. | UN | ويكون التعليم الثانوي العام إلزاميا، ويحق لكل فرد الحق في الحصول عليه مجانا بالمؤسسات التعليمية للدولة. |
Les participants ont relevé plusieurs problèmes, communs à tous les pays en développement, relatifs aux établissements d'enseignement et aux instituts de recherche, lesquels limitent leur capacité à exploiter la science, la technologie et l'innovation. | UN | وأشار المشاركون في هذا الاجتماع إلى العديد من القيود المشتركة المتصلة بالمؤسسات التعليمية والبحثية التي تؤثر على قدرة البلدان النامية على الاستفادة من العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
L'État équatorien garantit l'insertion et l'intégration de ces personnes dans les établissements éducatifs en supprimant les barrières à leur apprentissage. | UN | وتكفل الدولة الإكوادورية شمول أولئك الأشخاص بالمؤسسات التعليمية وإدماجهم فيها، بما يفضي إلى إزالة العقبات التي تقف في وجه تعلمهم ... " . |
L'Etat ne fait rien pour empêcher ceux qui le souhaitent d'étudier dans un établissement d'enseignement indépendant. | UN | ولا تضع الدولة أية عوائق أمام الراغبين في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية المستقلة. |
Données sur les Institutions d'enseignement pré scolaire/ Garderies de jour pendant la période 2000-2001 Institution d'enseignement | UN | البيانات المتعلّقة بالمؤسسات التعليمية في مرحلة ما قبل دخول المدارس/دور الحضانة النهارية في الفترة 2000-2001 |