ويكيبيديا

    "بالمؤسسات الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les institutions démocratiques
        
    • aux institutions démocratiques
        
    • des institutions démocratiques
        
    • en la démocratie
        
    Considérant que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, UN وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر، بصفة خاصة، بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Considérant que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, UN وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Les actes terroristes entament l’intégrité politique et territoriale des pays, détruisent le tissu social et désorganisent les institutions démocratiques. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية تقوض نظام البلدان السياسي وسلامة أراضيها، وتمزق النسيج الاجتماعي وتحدث الخلل بالمؤسسات الديمقراطية.
    L'attachement du Brésil aux institutions démocratiques et à la primauté du droit vaut également pour les relations internationales. UN والتزام البرازيل بالمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون ينطبق على العلاقات الدولية.
    Parmi les autres grands projets qui nécessitent encore un financement figurent ceux relatifs aux institutions démocratiques et à la réinsertion productive et sociale. UN ومن المشاريع الكبرى التي ما زالت بحاجة إلى تمويل تلك المتعلقة بالمؤسسات الديمقراطية واﻹدماج اﻹنتاجي والاجتماعي.
    Des arrangements pourraient utilement être conclus avec cette dernière, y compris son Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme et son Haut Commissaire pour les minorités nationales. UN وقد يكون من المفيد عقد ترتيبات مع هذا المؤتمر، بما في ذلك مع مكتبه المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان، ومفوضه السامي لشؤون اﻷقليات القومية.
    L'OSCE a continué à faire étudier la question de la traite des êtres humains par son Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH). UN وواصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التصدي للاتجار بالأشخاص من خلال مكتبها المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    B. Conférence sous-régionale sur les institutions démocratiques et la paix en Afrique centrale UN المؤتمر دون اﻹقليمي المعني بالمؤسسات الديمقراطية والسلام في وسط أفريقيا
    Nous restons engagés envers les institutions démocratiques, et continuons de verser de maigres ressources au développement humain. UN ونحن لا نزال ملتزمين بالمؤسسات الديمقراطية ونخصص بصورة مستمرة من مواردنا الشحيحة للتنمية البشرية.
    Nous estimons toutefois qu'une réforme électorale est nécessaire à long terme si l'on veut renforcer la confiance des électeurs dans les institutions démocratiques. UN بالرغم من ذلك، نرى أن الأمر يقتضي إجراء إصلاح انتخابي طويل المدى إذا ما أريد تعزيز ثقة الجمهور الأفغاني بالمؤسسات الديمقراطية.
    Reconnaissant également que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, UN وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن يضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Nous relevons avec satisfaction les progrès enregistrés dans l'application de normes telles que les institutions démocratiques opérationnelles, la libre circulation, les retours durables et les droits des minorités. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذه المعايير المتعلقة بالمؤسسات الديمقراطية العاملة، وحرية الحركة، واستدامة عودة العائدين وحقوق الأقليات.
    Reconnaissant que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, UN ' ' وإذ تدرك أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Convaincus du fait que l'acquisition illicite de richesses personnelles peut être particulièrement préjudiciable aux institutions démocratiques, aux économies nationales et à l'état de droit, UN واقتناعا منها بأن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Convaincus du fait que l'acquisition illicite de richesses personnelles peut être particulièrement préjudiciable aux institutions démocratiques, aux économies nationales et à l'état de droit, UN واقتناعا منها بأن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Dans le cadre des accords signés lors du dernier sommet présidentiel du MERCOSUR, les États parties — le Brésil, le Paraguay, l'Uruguay et l'Argentine — ont confirmé leur attachement aux institutions démocratiques. UN وفي الاتفاقات التي وقعت في القمة الرئاسية التي عقدتها السوق المشتركــة مؤخـــرا، صدقــــت الدول اﻷطراف - أوروغواي وباراغواي والبرازيــل واﻷرجنتين - على الالتزام بالمؤسسات الديمقراطية.
    Préoccupés par le fait que l'acquisition illicite de richesses personnelles par des agents publics de haut rang, leur famille et leur entourage peut être particulièrement préjudiciable aux institutions démocratiques, aux économies nationales et à l'état de droit, ainsi qu'aux efforts internationaux visant à promouvoir le développement économique à l'échelle mondiale, UN وإذ يقلقها أن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة من قِبل كبار الموظفين العموميين وأسرهم والمقرّبين منهم يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، وكذلك بالجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية على نطاق العالم،
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme de l’OSCE a manifesté de l’intérêt pour l’organisation, en coopération avec le Représentant du Secrétaire général, de séminaires sur les Principes directeurs dans les pays où il y a des personnes déplacées. UN وأعرب مكتب المنظمة المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان عن رغبته في القيام، بالتعاون مع ممثل اﻷمين العام، بعقد حلقات دراسية تعنى بالمبادئ في البلدان المتأثرة بالتشريد داخليا.
    La délégation maltaise se félicite en particulier de la signature du mémorandum d'accord entre le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. UN ونرحب على وجه الخصوص بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمكتب المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    La Fédération de Russie a salué les progrès accomplis pour ce qui était des institutions démocratiques, ainsi que les avancées réalisées dans le domaine des droits de l'homme et des libertés du citoyen. UN 109- ورحب الاتحاد الروسي بالتقدم المحرز فيما يتصل بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات المدنية.
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE a consacré une grande partie de ses travaux à promouvoir la mise en place de mécanismes nationaux d'orientation dans les États participants dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'homme de la lutte contre la traite. UN ويكرس مكتب المنظمة المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان الكثير من عمله لتعزيز إنشاء آليات وطنية في الدول المشاركة كجزء من النهج القائم على الحقوق لمكافحة الاتجار.
    72. L'Union africaine a reconnu en la démocratie une valeur commune et un facteur d'identité politique. UN 72- واعترف الاتحاد الأفريقي بالمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة مشتركة وعاملاً من عوامل الهوية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد