Le coordinateur des programmes internationaux de la Fondation a assisté à la session ainsi qu'aux réunions organisées par la délégation des États-Unis auprès de la Commission; | UN | حضر منسق البرامج العالمية بالمؤسسة الدورة، كما حضر الاجتماعات التي نظمها وفد الولايات المتحدة إلى اللجنة؛ |
Le directeur adjoint des programmes internationaux de la Fondation a assisté à la session, aux briefings des ONG et aux ateliers; | UN | حضر نائب مدير البرامج العالمية بالمؤسسة الدورة، كما حضر جلسات الإحاطة وحلقات العمل التي قدمتها المنظمات غير الحكومية؛ |
Toutefois, ce droit de préférence ne peut être exercé qu'à condition qu'il ne cause pas de préjudice important à l'Entreprise et que le travailleur possède les qualifications requises pour occuper le nouveau poste. | UN | ومع ذلك، يتوقف الحق التفضيلي على عدم إلحاق ضرر كبير بالمؤسسة وعلى تمتع الموظف بالمؤهلات اللازمة لشغل الوظيفة الجديدة. |
Il en sera de même si les appareils sont exploités et entretenus par un agent dépendant de l'Entreprise. | UN | وينطبق هذا أيضا في حالة قيام وكيل غير مستقل بالمؤسسة بتشغيل الآلات وصيانتها. |
Djibouti a noté avec satisfaction que le décret sur l'institution nationale des droits de l'homme avait été modifié pour mettre celle-ci en conformité avec les Principes de Paris. | UN | ولاحظت جيبوتي بارتياح تعديل المرسوم الخاص بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لجعلها متماشية مع مبادئ باريس. |
Le Comité note aussi que le Comité d'information de l'Institut fédéral électoral a rejeté la demande de l'auteur qui souhaitait avoir accès aux bulletins de vote. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً رفض لجنة المعلومات بالمؤسسة الاتحادية للانتخابات طلب صاحب البلاغ الاطلاع على بطاقات الاقتراع. |
Il faudrait mettre en place un ensemble de filières appropriées permettant aux enfants de communiquer avec ces institutions. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Le directeur adjoint des programmes internationaux de la Fondation a assisté à la session; | UN | حضر نائب مدير البرامج العالمية بالمؤسسة الدورة؛ |
Quelques heures plus tard, Posada réapparaissait en El Salvador où, à peine arrivé, il reçut la visite des principaux dirigeants de la Fondation. | UN | وظهر بعد ساعات في السلفادور. وزاره هناك القادة الرئيسيون بالمؤسسة بعد وصوله مباشرة. |
La loi de 2002 sur la Fondation nationale pour le développement des nationalités autochtones | UN | :: قانون عام 2002 المتعلق بالمؤسسة الوطنية لتطوير الشعوب الأصلية |
La responsabilité de ce sousprogramme incombe à la Fondation. | UN | وقد نيطت بالمؤسسة المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي. |
On pouvait aussi solliciter les services de la Fondation européenne de formation en ce qui concernait les traductions. | UN | كما يمكن الاتصال بالمؤسسة التدريبية اﻷوروبية فيما يتعلق بأغراض الترجمة. |
La mise à disposition de crèches pour les membres du personnel de l'Entreprise constitue un élément essentiel pour arriver à une meilleure articulation de la vie professionnelle et familiale au personnel de l'Entreprise. | UN | ويشكل توفير دور الحضانة لأعضاء المؤسسة عنصرا أساسيا للتوصل إلى صيغة أفضل للحياة المهنية والأسرية للعاملين بالمؤسسة. |
Savoir travailler avec les gros systèmes et comprendre leur rôle dans le processus décisionnel et leur relation avec l'Entreprise | UN | فهم دورها في عملية اتخاذ القرارات وعلاقتها بالمؤسسة |
∙ comprendre le rôle qu'ils sont appelés à jouer dans le processus décisionnel et leur relation à l'Entreprise | UN | ● فهم دورها في عملية صنع القرارات وعلاقتها بالمؤسسة |
M. Cedeño a été accusé d'avoir utilisé sa fonction de directeur de la Banco Canarias et d'avoir causé un préjudice à l'institution qui l'employait. | UN | وقد اتُهم السيد سيدينيو بالاستفادة من وضعه كمدير لمصرف كانارياس وبأنه قد ألحق الضرر بالمؤسسة التي عرض عليها خدماته. |
Ces expériences et d'autres encore sont financées sur les ressources propres de l'institution (qu'il s'agisse d'un crédit ou des allocations octroyées aux familles pour encourager la demande). | UN | وهذه الأنشطة، كغيرها، تمول من الموارد الخاصة بالمؤسسة المقرضة وإعانات الدعم الممنوحة للأسر لتنشيط الطلب. |
Au contraire, lorsque ce sont leurs propres fonds qui sont en jeu, les membres de la mutuelle de crédit ont intérêt à assurer la viabilité de l’institution et cela améliore l’incitation à rembourser. | UN | وعلى النقيض من ذلك، عندما تكون أموال أعضاء الاتحاد الائتماني هي المعرضة للخطر، فإن ذلك يعطيهم اهتماما بالمؤسسة وتزداد حوافز السداد. |
Le Comité note aussi que le Comité d'information de l'Institut fédéral électoral a rejeté la demande de l'auteur qui souhaitait avoir accès aux bulletins de vote. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً رفض لجنة المعلومات بالمؤسسة الاتحادية للانتخابات طلب صاحب البلاغ الاطلاع على بطاقات الاقتراع. |
Je ne sais pas si tu y as songé, mais tu devrais accoucher ici, à l'Institut. | Open Subtitles | لا أعلمُ إذا ماسبقَ لكِ التفكيرُ في الأمر، ولكن يجبُ عليكِ إنجابُ طفلكِ هنا، بالمؤسسة. |
Il faudrait mettre en place un ensemble de filières appropriées permettant aux enfants de communiquer avec ces institutions. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Il a donné des avis sur les dispositions de la Constitution du Soudan du Sud relatives à cette institution. | UN | وقدمت المفوضية المشورة بشأن أحكام دستور جنوب السودان المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Ils peuvent même fournir des heures de travail à leur établissement d'enseignement ou à leur entreprise en échange de l'acquittement de leurs frais de scolarité. | UN | بل وبحيث يمكنهم مقايضة ساعات عمل بالمؤسسة التعليمية أو الشركة مقابل رسومهم التعليمية. |
S'agissant de l'organisme national chargé de la défense des droits de l'homme, il comprend deux niveaux, gouvernemental et non gouvernemental; en sa qualité de Commissaire pour les questions législatives, l'oratrice n'a aucun rôle politique, mais elle n'est pas non plus une fonctionnaire. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان، قالت إنها تتألف من شقين، أحدهما حكومي والآخر غير حكومي. |