Dans leurs opérations, les forces de sécurité ont parfois méconnu les principes humanitaires de distinction, de limitation et de proportionnalité. | UN | واستخفت قوات الأمن أحياناً في عملياتها بالمبادئ الإنسانية المتصلة بالتمييز والتقييد والتناسب. |
Dans les situations de troubles civils ou de conflit armé, l'UNICEF défendra les principes humanitaires. | UN | وفي حالات الاضطراب الأهلي والنـزاع المسلح، ستتمسك اليونيسيف بالمبادئ الإنسانية. |
Notre décision découle de notre attachement solide et de longue date aux principes humanitaires fondamentaux. | UN | ينبع قرارنا من التزام قوي وطويل الأمد بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Le projet de résolution condamne fermement ces actes odieux et demande à toutes les parties, en particulier les groupes armés, d'adhérer aux principes humanitaires. | UN | ويدين مشروع القرار بشدة هذه الأعمال البغيضة، ويطلب من جميع الأطراف، وخاصة المجموعات المسلحة، التقيد بالمبادئ الإنسانية. |
Si les autorités nationales dirigent l'action humanitaire, ce qu'elles doivent faire, la solidarité et l'assistance internationales fondées sur des principes humanitaires peuvent jouer un rôle décisif. | UN | ولئن كانت السلطات الوطنية، وينبغي لها أن تكون، في طليعة الاستجابة الإنسانية، فإن التضامن والمساعدة الدوليين اللذين يسترشدان بالمبادئ الإنسانية يمكن أن يؤديا دورا رئيسيا. |
Il faut veiller à ce que le financement de l'assistance humanitaire tienne davantage compte des principes humanitaires. | UN | ومن ثم يجب بذل الجهود لكفالة أن يكون التمويل الإنساني أحسن ارتباطا بالمبادئ الإنسانية. |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
Le bombardement du complexe de l'UNRWA démontre que, malgré les assurances répétées, Israël continue d'afficher un total mépris pour les principes humanitaires. | UN | ويُظهر قصف مجمع الأونروا أن إسرائيل تواصل، رغم تأكيداتها المتكررة، استخفافها المطلق بالمبادئ الإنسانية. |
La résolution en question est une importante démonstration de respect envers les principes humanitaires fondamentaux. | UN | وهذا الحل سيكون بمثابة دليل على الالتزام بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
En toutes circonstances, mais surtout en pareils cas, le HCR se doit de garder et de montrer une fidélité indéfectible envers les principes humanitaires d'impartialité, de neutralité et d'indépendance. | UN | ويجب في جميع الحالات، وخاصة في هذه الحالات الأخيرة، أن تحافظ المفوضية على تمسكها تمسكاً أميناً بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في عدم التحيّز والحياد والاستقلالية وأن تُظهر بوضوح تمسكها بها. |
Notre décision découle d'un attachement solide et de longue date aux principes humanitaires fondamentaux. | UN | وينبع قرارنا من التزام قوي وقديم العهد بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
La Lettonie est fermement attachée aux principes humanitaires fondamentaux. | UN | ولاتفيا ملتزمة بشدة بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
La Fédération de Russie réitère également son attachement aux principes humanitaires internationaux et aux concepts de solidarité et de partage des responsabilités énoncés dans le programme d'action. | UN | وأكد من جديد أيضا التزام حكومته بالمبادئ الإنسانية الدولية ومفاهيم التضامن والمشاركة في المسؤولية، المنصوص عليها في برنامج العمل. |
Les raisons de notre appui au projet de résolution découlent du ferme attachement de la Lituanie aux principes humanitaires fondamentaux, et je voudrais en particulier souligner la nature humanitaire de ce projet de résolution. | UN | وتستند ليتوانيا في تأييدها لمشروع القرار إلى التزامها القوي بالمبادئ الإنسانية الأساسية، وأود أن أشدد بصورة خاصة على الطابع الإنساني لمشروع القرار. |
Elle affirme également la nécessité, dans des situations où les capacités militaires doivent être utilisées en appui à la mise en oeuvre de l'assistance humanitaire, d'assurer que cette utilisation se fait conformément aux principes humanitaires. | UN | وهو يؤكد أيضا ضرورة القيام، في الحالات التي يتعين فيها استخدام القدرة والموجودات العسكرية دعما لتنفيذ المساعدة الإنسانية، بكفالة أن يكون هذا الاستخدام شديد التقيد بالمبادئ الإنسانية. |
Appel au respect du droit international humanitaire applicable et des principes humanitaires | UN | الدعوة إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة والتقيد بالمبادئ الإنسانية |
B. Renforcer le respect des principes humanitaires et l'accès aux populations | UN | باء - تعزيز التقيد بالمبادئ الإنسانية وإمكانية الوصول إلى السكان |
Le Gouvernement du Sud-Soudan, aidé par différents partenaires, met actuellement au point un cadre devant favoriser l'organisation des retours dans des conditions de dignité ainsi que la réintégration des réfugiés retournant chez eux de leur propre initiative, dans le respect des principes humanitaires. | UN | كما تقوم حكومة السودان بدعم من الشركاء بإنشاء إطار لدعم العودة الكريمة والمنظمة للنازحين وإعادة إدماجهم، على نحو يلتزم بالمبادئ الإنسانية. |