ويكيبيديا

    "بالمبادرات التي اتخذتها الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des initiatives prises par l'État
        
    • les initiatives prises par l'État
        
    • les initiatives de l'État
        
    • des initiatives entreprises par l'État
        
    6. Le Comité prend note également des initiatives prises par l'État partie pour modifier ses politiques, programmes et procédures administratives de façon à donner effet à la Convention, et notamment de : UN 6- وتحيط اللجنة علماً بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل سياساتها وبرامجها وإجراءاتها الإدارية من أجل تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما ما يلي:
    Tout en prenant note des initiatives prises par l'État partie pour améliorer l'accès des femmes à l'emploi, le Comité s'inquiète de ce que les femmes restent désavantagées sur le marché du travail. UN 497-إن اللجنة، مع أنها تعترف بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع مشاركة المرأة في العمالة، فإنها قلقة إزاء استمرار الحرمان الذي تعاني منه المرأة في سوق العمل.
    Tout en prenant note des initiatives prises par l'État partie pour améliorer l'accès des femmes à l'emploi, le Comité s'inquiète de ce que les femmes restent désavantagées sur le marché du travail. UN 19 -إن اللجنة، مع أنها تعترف بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع مشاركة المرأة في العمالة، فإنها قلقة إزاء استمرار الحرمان الذي تعاني منه المرأة في سوق العمل.
    Le Comité salue les initiatives prises par l'État partie pour analyser et améliorer la situation des enfants handicapés. UN 50- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحليل وضع الأطفال ذوي الإعاقة وتحسينه.
    S'il reconnaît les initiatives prises par l'État partie pour encourager l'emploi des femmes et la croissance consécutive de la proportion des femmes sur le marché du travail, le Comité s'inquiète qu'au lieu de déboucher sur une augmentation du nombre de femmes occupant un emploi rémunéré, cette croissance ait augmenté les emplois à temps partiel. UN 37 - مع إقرار اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز عمالة المرأة وما نتج عن ذلك من نمو في مشاركة المرأة في سوق العمل، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا النمو لم يؤد إلى زيادة في نصيب المرأة من إجمالي حجم العمل بأجر، بل إلى زيادة في العمل بدوام جزئي.
    Le Comité a également noté les initiatives de l'État partie visant actuellement, sous forme de projets de loi, à une meilleure protection des victimes de la traite des personnes à des fins de prostitution forcée et des témoins durant les procédures judiciaires, visant à combattre la violence familiale et visant à régir le droit de la presse dans le sens d'une consécration du principe de proportionnalité. UN كما أحاطت اللجنة علماً بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في شكل مشاريع قوانين والتي تهدف حالياً إلى تحسين حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء القسري وحماية الشهود خلال الإجراءات القضائية، ومكافحة العنف داخل الأسرة، وإدارة قانون الصحافة على نحو يتم فيه تكريس مبدأ التناسب.
    Le Comité prend note des initiatives entreprises par l'État partie pour la promotion des femmes rurales. UN 44 - تحيط اللجنة علما بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز النهوض بالمرأة الريفية.
    576. Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie, sur les plans politique et législatif, pour encourager les personnes âgées à rester en activité. UN 576- وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجالي السياسة العامة والتشريع لتشجيع المسنين على مواصلة النشاط في سوق العمل.
    6) Le Comité prend note également des initiatives prises par l'État partie pour modifier ses politiques, programmes et procédures administratives de façon à donner effet à la Convention, et notamment de: UN (6) وتحيط اللجنة علماً بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل سياساتها وبرامجها وإجراءاتها الإدارية من أجل تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما ما يلي:
    De même, tout en se félicitant des initiatives prises par l'État, la Commission de l'OIT est restée préoccupée par les préjugés et les attitudes stéréotypées des employeurs à l'égard des travailleurs migrants. UN وبينما ترحب لجنة الخبراء بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف، فإنها لا تزال قلقة إزاء أوجه التحامل والسلوكيات المقولبة لأصحاب العمل تجاه العمال المهاجرين(85).
    638. Tout en se félicitant des initiatives prises par l'État partie pour lutter contre l'exploitation économique avec l'appui technique du Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail (OIT/IPEC), le Comité s'inquiète du nombre élevé d'enfants victimes d'exploitation économique. UN 638- مع أن اللجنة ترحب بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاستغلال الاقتصادي بدعم فني من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمكتب العمل الدولي، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    292. Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie, telles que la décision du 17 juillet 2000 sur l'émancipation des travailleurs asservis et l'adoption de la loi de 1997 sur l'indemnisation des victimes de la torture, qui témoignent de son souci de promouvoir les droits de l'homme. UN 292- وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل القرار الصادر في 17 تموز/يوليه 2000 المتعلق بتحرير اليد العاملة المرتهنة، واعتماد قانون التعويض عن التعذيب لعام 1997، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بتعزيز حقوق الإنسان لشعبها.
    292. Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie, telles que la décision du 17 juillet 2000 sur l'émancipation des travailleurs asservis et l'adoption de la loi de 1997 sur l'indemnisation des victimes de la torture, qui témoignent de son souci de promouvoir les droits de l'homme. UN 292- وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل القرار الصادر في 17 تموز/يوليه 2000 المتعلق بتحرير اليد العاملة المرتهنة، واعتماد قانون التعويض عن التعذيب لعام 1997، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بتعزيز حقوق الإنسان لشعبها.
    10. M. Amor salue les initiatives prises par l'État partie pour honorer la mémoire de Mgr Romero mais note avec préoccupation que le problème de l'impunité reste entier. UN 10- السيد عمر أشاد بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف تكريما لذكرى المونسنيور روميرو، ولكنه لاحظ بقلق أن مشكل الإفلات من العقاب لا يزال شاملاً.
    Le Comité salue les initiatives prises par l'État partie au cours de la période considérée pour promouvoir le droit de l'enfant d'être entendu, notamment le fait que les enfants aient été consultés dans le cadre de l'élaboration du rapport de l'État partie, que la deuxième enquête nationale sur la jeunesse ait été entreprise et que des parlements des enfants aient été créés. UN 23- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تعزيز حق الطفل في الاستماع إليه، ولا سيما عن طريق التشاور مع الأطفال في سياق إعداد تقرير الدولة الطرف، والمسح الوطني الثاني للشباب، وإنشاء برلمانات الأطفال.
    Le Comité note avec satisfaction les initiatives prises par l'État partie pour réduire la consommation d'alcool et de cigarettes dans le pays, notamment l'interdiction récente de la vente d'alcool aux mineurs ainsi que de la promotion et de la publicité du tabac. UN 352- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من استهلاك الكحول والتبغ في البلد، وأهمها الحظر الذي فرضته مؤخراً على بيع الكحول للقُصّر وعلى ترويج منتجات التبغ والدعاية لها.
    211. Tout en saluant les initiatives prises par l'État partie pour améliorer la situation des Roms, telles que la création en 2002 d'un conseil pour les questions concernant les Roms à titre d'organe consultatif auprès du Gouvernement, le Comité reste préoccupé par les difficultés auxquelles continue d'être confrontée une grande partie de la population rom dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation, entre autres. UN 221- ورغم أن اللجنة تحيط علماً مع الارتياح بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة الغجر، مثل إنشاء " المجلس المعني بقضايا الغجر " في عام 2002 كهيئة استشارية لدى الحكومة، فإنها تظل قلقة إزاء الصعوبات التي لا يزال يواجهها عدد كبير من الغجر في مجالات من قبيل التوظيف والسكن والتعليم.
    24. Tout en saluant les initiatives prises par l'État partie pour combattre la mentalité patriarcale et les stéréotypes sexistes profondément ancrés concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille, le Comité constate avec inquiétude que ces mentalités sont encore très répandues et qu'elles persistent, ce qui se traduit par des violences familiales contre les femmes et les enfants. UN 24- بينما ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة المواقف الأبوية والصور النمطية العميقة الجذور والقائمة على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة، يقلِقها أن هذه المواقف لا تزال واسعة الانتشار ومستمرة، ما يؤدي إلى العنف المنزلي ضد المرأة والطفل.
    65. Le Comité salue les initiatives de l'État partie visant à améliorer l'état de santé des adolescents, en particulier les programmes de formation du Ministère de la santé destinés au personnel de santé travaillant avec des adolescents et la création d'un centre de santé pour les adolescents à Dayr al-Zawr. UN 65- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين الوضع الصحي للمراهقين، ولا سيما البرامج التدريبية التي توفرها وزارة الصحة للموظفين الصحيين الذين يعملون مع المراهقين، فضلاً عن تأسيس مركز لصحة المراهقين في مدينة دير الزور.
    11. Le Comité prend acte avec satisfaction des initiatives entreprises par l'État partie pour réduire la consommation d'alcool et de cigarettes, notamment l'interdiction récente de la vente d'alcool aux mineurs et de la promotion et de la publicité du tabac. UN 11- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من استهلاك الكحول والتبغ في البلد، بما يشمل الحظر الذي فرضته مؤخراً على بيع الكحول للقصر وعلى ترويج منتجات التبغ والدعاية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد