ويكيبيديا

    "بالمبادرات التي اتخذها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les initiatives prises par
        
    • des initiatives que
        
    Elle salue les initiatives prises par les partenaires au développement en faveur de l'augmentation de l'aide publique, l'allègement de la dette et l'amélioration de l'accès aux marchés. UN ونرحب أيضا بالمبادرات التي اتخذها الشركاء الإنمائيون لزيادة المساعدة العامة، وتخفيف الديون، وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    Nous saluons les initiatives prises par le Secrétaire général à cet égard. UN ونشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في هذا الصــدد.
    Je rappelle les initiatives prises par mon pays dès 1993 pour l'examen de la Convention de 1980 et la révision de son Protocole II. Le 2 octobre dernier, la France a renoncé à l'emploi des mines antipersonnel. UN وأود أن أذكﱢر بالمبادرات التي اتخذها بلدي، بدءا بنظره في عام ٣٩٩١ في اتفاقية عام ٠٨٩١ بشأن أسلحة تقليدية معينة وتنقيح بروتوكولها الثاني.
    Notant avec intérêt les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures propres à empêcher que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالمبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات للقيام ضمن حدود ولاياتها، بوضع تدابير بغية منع حدوث أو تكرار انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان،
    L'orateur se félicite donc des initiatives que le Fonds monétaire international (FMI) a prises dans ce domaine. UN ولذلك فإنه يرحب بالمبادرات التي اتخذها صندوق النقد الدولي في هذا المجال.
    La délégation zaïroise salue les initiatives prises par la communauté internationale afin d'allonger l'espérance de vie. UN ٥٣ - وختم كلامه بقوله إن وفده يرحب بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي بهدف زيادة العمر المتوقع.
    Nous saluons aussi les initiatives prises par certains de ces pays en se fixant des échéanciers pour parvenir à leurs objectifs d'APD. UN ونشيد كذلك بالمبادرات التي اتخذها بعض من تلك البلدان لوضع جدول زمني لبلوغ أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الخاصة بكل منها.
    9. Le Gouvernement érythréen salue les initiatives prises par des amis et autres personnes concernées pour désamorcer la crise et pour faciliter la recherche d'une solution durable. UN ٩ - لقد رحبت الحكومة اﻹريترية بالمبادرات التي اتخذها اﻷصدقاء واﻷطراف المعنية من أجل نزع فتيل اﻷزمة وتيسير الوصول إلى حل دائم وتعاونت مع تلك المبادرات دون تحفظ.
    Le Comité a également salué les initiatives prises par le Centre des droits de l'homme pour combattre en Afrique centrale toutes les formes de discrimination, particulièrement celles exercées envers les travailleurs migrants et les membres de leurs familles. UN 145 - ورحّبت اللجنة أيضا بالمبادرات التي اتخذها المركز بغية مكافحة جميع أشكال التمييز في وسط أفريقيا، ولا سيما الأشكال التي تمس العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Accueillant favorablement les initiatives prises par le Secrétaire général, et notamment l'action menée par son Envoyé spécial au Timor-Leste pour évaluer la situation sur le terrain, UN وإذ يرحب بالمبادرات التي اتخذها الأمين العام، بما فيها العمل الذي اضطلع به مبعوثه الخاص إلى تيمور - ليشتي لتقييم الحالة على الأرض،
    Accueillant favorablement les initiatives prises par le Secrétaire général, et notamment l'action menée par son Envoyé spécial au Timor-Leste pour évaluer la situation sur le terrain, UN وإذ يرحب بالمبادرات التي اتخذها الأمين العام، بما فيها العمل الذي اضطلع به مبعوثه الخاص إلى تيمور - ليشتي لتقييم الحالة على الأرض،
    En outre, nous constatons et notons avec plaisir les initiatives prises par la communauté internationale telles que la réunion tenue à Oslo, en juin 2006, sur la réduction de l'utilisation d'uranium enrichi dans le secteur nucléaire civil. UN ولاحظنا ونحيط علماً أيضاً مع سرورنا بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي مثل الاجتماع الذي عُقد في أوسلو في حزيران/يونيه 2006 بشأن الحد من استخدام اليورانيوم العالي الإثراء في القطاع النووي المدني.
    Notant également avec satisfaction les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence propres à empêcher que de graves violations des droits de l'homme se produisent ou se répètent Ibid., par. 12. UN " وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذها عدد من هيئات اﻹشراف على المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان)٣(،
    Louant les initiatives prises par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population dans ses décisions 94/4 du 18 février 1994 et 94/24 du 16 juin 1994, pour contrôler et limiter la documentation, UN وإذ تشيد بالمبادرات التي اتخذها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فــي مقرريـــه ٤٩/٤ المـــؤرخ ٨١ شباط/فبراير ٤٩٩١ و ٤٩/٤٢ المؤرخ ٦١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ من أجل مراقبة الوثائق والحد منها،
    c) Note avec satisfaction les initiatives prises par le Haut Commissariat pour s'assurer d'un respect plus strict par les partenaires d'exécution des politiques et procédures établies et demande instamment la poursuite de ces initiatives; UN )ج( تحيط علما مع الارتياح بالمبادرات التي اتخذها المكتب لضمان تحسين امتثال الشركاء المنفذين للسياسات والاجراءات الموضوعة وتحث على مواصلة هذه الجهود؛
    Accueillant avec satisfaction les initiatives prises par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et par le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui s'est tenu au Caire du 29 avril au 8 mai 1995, tendant à criminaliser le trafic clandestin de migrants en situation irrégulière, UN وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذها كل من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي عقد بالقاهرة من ٩٢ نيسان/أبريل الى ٠١ أيار/مايو ٥٩٩١، بشأن تجريم الاتجار السري في المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة؛
    Particulièrement préoccupé par la discrimination envers les migrants, il préside le Groupe mondial sur la migration qui vient de publier une déclaration sur les droits fondamentaux des migrants en situation irrégulière. S'agissant d'éliminer la discrimination envers les femmes, la Haut-Commissaire salue les initiatives prises par le Conseil des droits de l'homme et par l'Assemblée générale, et notamment la création d'ONU-Femmes. UN وأضافت أن المفوضية، نظرا لانشغالها الخاص بالتمييز ضد المهاجرين، تتولى رئاسة الفريق العالمي المعني بالهجرة الذي اصدر منذ فترة قصيرة إعلانا بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين في وضع غير قانوني.وبخصوص القضاء على التمييز ضد المرأة، أشادت المفوضة السامية بالمبادرات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة، ولا سيما إنشاء " الأمم المتحدة - المرأة " .
    8. Le Comité consultatif félicite le Directeur exécutif des initiatives que ce dernier a prises. UN 8- وتشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي اتخذها المدير التنفيذي.
    M. Kondi (Albanie) dit que le Gouvernement albanais se félicite des initiatives que prend la communauté internationale en faveur des droits de l’homme et de la mission qu’a accomplie le Rapporteur spécial. UN ١٣ - السيد كوندي )ألبانيا(: قال إن حكومته ترحب بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي باسم حقوق اﻹنسان وترحب كذلك بالبعثة التي اضطلع بها المقرر الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد