ويكيبيديا

    "بالمبادرة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'initiative
        
    • initiative de
        
    • cette initiative
        
    67. Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'Administration. UN ٧٦ - يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل.
    Dans ce contexte, nous saluons l'initiative prise récemment par les États-Unis au Conseil de sécurité. Nous appuyons pleinement l'adoption rapide d'une résolution pour lever l'embargo sur les armes à destination de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرة التي أقدمت عليها الولايات المتحدة مؤخرا في مجلس اﻷمن؛ ونعرب عن تأييدنا التام ﻷن يتخذ في وقت مبكر قرارا يستهدف رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك.
    On a salué l'initiative du Secrétariat concernant la prévention de la corruption dans le cadre de grandes manifestations publiques. UN ورُحِّب بالمبادرة التي طرحتها الأمانة بشأن منع الفساد في سياق تنظيم الأنشطة العامة الكبرى.
    À cet égard, je rappelle l'initiative lancée par le Président Dimitry Medvedev pour créer un fonds d'assurance contre les risques de dégradation de l'environnement. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكّر بالمبادرة التي قدمها الرئيس ديمتري ميدفيديف لإنشاء صندوق للتأمين على المخاطر البيئية.
    À cet effet, la France accueille avec satisfaction l'initiative annoncée par le Président de l'Assemblée Générale relative à l'organisation de réunions informelles avant et après le sommet de Séoul. UN وترحب فرنسا في هذا الصدد بالمبادرة التي أعلنها رئيس الجمعية العامة لعقد اجتماعات غير رسمية قبل مؤتمر قمة سيول وبعده.
    Je salue également l'initiative visant à organiser une réunion après les élections pour dresser le bilan des progrès accomplis à cet égard. UN وأرحب أيضا بالمبادرة التي تدعو إلى عقد اجتماع بعد الانتخابات لتقييم التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Nous nous félicitons donc de l'initiative menée par les États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine à cet égard. UN ولذلك، نرحب بالمبادرة التي تقودها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي بهذا الخصوص.
    À ce titre, je remercie la Communauté des Caraïbes d'être à l'origine de l'initiative qui nous réunit aujourd'hui dans cette enceinte internationale si importante. UN وإنني أشكر الجماعة الكاريبية على التقدّم بالمبادرة التي تجمعنا معاً اليوم في هذا المنتدى الدولي الهام.
    Il salue l'initiative prise par les organisations régionales concernées face aux crises dans la corne de l'Afrique. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'initiative prise par les États-Unis et la Fédération de Russie de s'engager à procéder au désarmement nucléaire. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالمبادرة التي تضطلع بها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي للسير في طريق نزع السلاح النووي.
    Dans cet esprit, nous nous félicitons de l'initiative présentée il y a quelques jours par le Président du Brésil. UN وبهذه الروح، فإننا نرحب بالمبادرة التي تقدم بها رئيس جمهورية البرازيل قبل عدة أيام.
    C'est pourquoi nous nous félicitons vivement de l'initiative de la CEDEAO et des Nations Unies de mettre la région sur la voie de la paix. UN لهذا، نرحب مع التقدير الكبير للجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة، بالمبادرة التي تضع المنطقة على طريق السلام.
    Nous nous félicitons de l'initiative qui a récemment conduit à la réunion de six pays à Beijing. UN ونرحب بالمبادرة التي أدت إلى عقد اجتماع سداسي مؤخرا في بيجين.
    Nous saluons l'initiative qui a conduit à la proposition d'un projet de résolution sur le renforcement de l'assistance internationale, en matière de recherche et de secours en milieu urbain. UN ونحن نرحب بالمبادرة التي أدت إلى اقتراح مشروع قرار بشأن تعزيز المساعدة الدولية للبحث والإنقاذ في الحضر.
    Le gouvernement salue et appuie l'initiative prise par l'UNICEF d'évaluer ses programmes aux Îles Salomon. UN والحكومة ترحب بالمبادرة التي اتخذتها اليونيسيف لتقييم برامجها في جزر سليمان وتؤيدها.
    Nous nous félicitons, à cet égard, de l'initiative prise par le Canada. UN وفي هذا المضمار، نرحب بالمبادرة التي اتخذتها كنــدا.
    Aussi, la Rapporteuse spéciale salue-t-elle l’initiative prise par André Moss et l’Institut national et leurs plans de formation en matière d’inconduite sexuelle à l’intention des établissements correctionnels locaux des Etats et fédéraux. UN ولذلك ترحب المقررة الخاصة بالمبادرة التي اتخذها آندي موس والمعهد الإصلاحي الوطني وخطتهما الرامية إلى تدريب الوكالات الإصلاحية الولاياتية والمحلية والاتحادية في مجال سوء السلوك الجنسي.
    L'Ambassadeur d'Algérie, M. Dembri, vient d'entretenir la Conférence de l'initiative des cinq ambassadeurs. UN ولقد علم المؤتمر لتوه من السيد دمبري، سفير الجزائر، بالمبادرة التي اتخذها السفراء الخمسة الموقرون.
    La Commission s'est félicitée de l'initiative gouvernementale dans la formation de la police et de ses bons résultats. UN ورحبت اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة في مجال تدريب الشرطة وبالنتائج الإيجابية للتدريب.
    Avant de conclure, permettez-moi de saluer l'initiative récente du Secrétaire général de créer le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida. UN وقبل أن أختتم كلامـي، اسمحوا لي بأن أرحب بالمبادرة التي أعلنها الأمين العام مؤخرا لإنشاء صندوق عالمي للإيدز والصحة.
    Ce dernier s'est félicité de cette initiative prise par le Président conformément à la décision 1/CMP.3. UN ورحب المجلس بالمبادرة التي اتخذها الرئيس وفقاً لأحكام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد