ويكيبيديا

    "بالمباني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux bâtiments
        
    • les locaux
        
    • des locaux
        
    • des bâtiments
        
    • aux locaux
        
    • de bâtiments
        
    • bâtiment
        
    • de locaux
        
    • aux immeubles
        
    • locaux situés
        
    • logements
        
    • constructions
        
    • d'immeubles
        
    • de construction
        
    Les bombes ont touché le centre-ville, tuant sept civils, en blessant 34 et causant de sérieux dégâts aux bâtiments et autres installations. UN وأصابت القنابل وسط المدينة، مما أسفر عن مصرع ٧ وإصابة ٣٤ من المدنيين وألحق دمارا بالغا بالمباني والهياكل في المدينة.
    La plupart des attaques visent à faire des victimes humaines plutôt qu'à causer des dégâts structurels aux bâtiments. UN وتهدف معظم الهجمات إلى إيقاع خسائر بشرية، لا إلى إحداث أضرار هيكلية بالمباني.
    Elle réclame une indemnité de SRls 178 150 pour les dégâts subis par les locaux. UN وهي تطلب تعويضاً بمقدار 150 178 ريالاً سعودياً عن الضرر اللاحق بالمباني.
    En conséquence, il a expressément demandé que cette question soit examinée par le Sous-Groupe des locaux et des services communs. UN وفي هذا السياق، طلب الصندوق بالتحديد أن ينظر الفريق الفرعي المعني بالمباني والخدمات المشتركة في المسألة.
    Le tableau 1 dresse la liste complète des bâtiments actuellement occupés. UN ويرد في الجدول 1 قائمة كاملة بالمباني المشغولة حاليا.
    Supervision de tous les grands projets de construction relatifs aux locaux ci-dessus UN الإشراف على جميع مشاريع التشييد الرئيسية المتصلة بالمباني المذكورة أعلاه
    Les explosions ont blessé des personnes et causé des dégâts importants et graves aux bâtiments et aux véhicules se trouvant à proximité. UN وتسببت الانفجارات في إصابة أشخاص بجروح وإلحاق أضرار كبيرة وخطيرة بالمباني والمركبات المجاورة.
    Elle a établi également qu'ils avaient causé des dommages considérables aux bâtiments, véhicules et approvisionnements, du fait de l'impact direct et de la conflagration qui en avait résulté. UN وتبين له أيضاً أنها تسببت بأضرار جسيمة بالمباني والمركبات واللوازم، سواء بسبب أثرها المباشر أو بسبب الحريق الناجم عنها.
    Si l'Organisation des Nations Unies accepte sa proposition, l'Allemagne est prête à examiner immédiatement toute question relative aux bâtiments à mettre à la disposition du programme des Volontaires des Nations Unies. UN إن ألمانيا مستعدة، في حالة الحصول على رد إيجابي من اﻷمم المتحدة على هذا العرض، للنظر على الفور في أية مسائل تتصل بالمباني التي ستتاح لاستخدام برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Au même moment, des militaires ont pénétré dans les locaux de la coopérative, faisant prisonniers trois de ses membres chargés de l'entretien desdits locaux. UN وفي الوقت نفسه، اقتحم الجنود مكاتب التعاونية، وقبضوا على ثلاثة أعضاء من التعاونية كانوا يعنون بالمباني.
    On nous a fait savoir que l'Équipe spéciale des Nations Unies sur les locaux communs n'a pas encore attribué les ressources nécessaires à cette tâche. UN وقيل لنا إن فرقة العمل المعنية بالمباني المشتركة التابعة للأمم المتحدة لم تعتمد بعد موارد لهذا الغرض.
    Gammon a déclaré que le propriétaire iraquien, ayant repris possession des locaux, avait informé son comptable iraquien, lequel enquêtait sur la disparition de la caisse, qu'il n'avait pas trouvé d'argent dans les locaux. UN وذكرت الشركة أن المالك العراقي، الذي تولى بعد ذلك ملكية المباني، أخبر محاسبه العراقي، الذي كان يحقق في المكان الذي يُزعم فيه وجود النقد، أنه لم يعثر على أي نقد بالمباني.
    Pour ce qui était des locaux communs, elle a expliqué que la politique n'avait pas changé et qu'il avait été recommandé d'examiner les mesures de sécurité à adopter au cas par cas. UN وفيما يتعلق بالمباني المشتركة، أوضحت المديرة التنفيذية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أنه لا تغيير في السياسة المتبعة وأن هناك توصية تفيد بدراسة كل حالة على حدة من زاوية المتطلبات الأمنية.
    Les prévisions de dépenses révisées tiennent également compte des dépenses additionnelles au titre des locaux/hébergement et du fret aérien et de surface. UN كما راعت تقديرات التكاليف المنقحة أيضا زيادة الاحتياجات المتعلقة بالمباني وأماكن اﻹقامة والشحن الجوي والسطحي.
    Anat Heifetz, qui doit donc s'acquitter de n'importe quelles amendes associées à des bâtiments non-inscrit au registre de la ville depuis plus de 30 jours. Open Subtitles والذي عليه ان يتكبد اية غرامات مالية مرتبطة بالمباني التي تبقى اكثر من 30 يوما من دون التسجيل لدى البلدية
    Il a par ailleurs gravement endommagé des bâtiments administratifs où de nombreux fonctionnaires ont trouvé la mort. UN يُضاف إلى ذلك، أن ارتفاع مستوى الإضرار بالمباني العامة أسفر عن خسائر كبرى في الأرواح بين موظفي الخدمة المدنية في هايتي.
    Le Code énonce les prescriptions essentielles en matière de qualité de la construction pour garantir la santé et la sécurité des utilisateurs des bâtiments et la protection des biens des tiers. UN وتحدد هذه القواعد الشروط الأساسية للبناء من أجل تأمين صحة وسلامة المنتفعين بالمباني وحماية ممتلكات الغير.
    Elle n'a pas non plus produit de documents attestant l'ampleur des dommages causés aux locaux ni expliqué pourquoi ceux-ci n'avaient pas ensuite été remis en état. UN كذلك لم تقدم أية مستندات تثبت حجم الضرر الذي لحق بالمباني أو تفسِّر السبب في عدم اصلاح هذه المباني لاحقاً.
    Il faudrait accorder une attention spéciale à l'élaboration et à la construction de bâtiments dits à consommation énergétique zéro. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإعداد وتنفيذ ما يسمى بالمباني ذات مستوى الصفر في تبديد الطاقة.
    Exactement, donc vous devez le trouver avant qu'il n'entre dans un bâtiment en feu. Open Subtitles بالضبط، لذا عليك أن تصل إليه قبل أن يضرم ناراً بالمباني
    Quelques réclamations portent sur la perte de loyers escomptés, soit que les requérants aient achevé la construction de locaux qui n'étaient pas encore occupés, soit que les immeubles aient été en voie d'achèvement lors de l'occupation. UN ويتعلق عدد صغير من المطالبات بخسائر إيرادات الدخل المتوقع حيثما كان أصحاب المطالبات إما أكملوا بناء المباني، التي لم يكن يشغلها أحد بعد، أو بالمباني التي كان من المنتظر أن تكتمل أثناء فترة الاحتلال.
    Ni la boule de feu, par exemple, ni les dépôts de résidus de carbone sur la façade des hôtels, ni les dégâts causés aux immeubles et aux alentours par le souffle de l'explosion, ne sont compatibles avec une explosion souterraine. UN فالآثار الناجمة عن الانفجار، مثل كرة النار، وبقايا الكربون على واجهات الفنادق، و الدمار الذي لحق بالمباني والأماكن المحيطة لا تتطابق مع تفجير تحت سطح الأرض.
    Le Comité consultatif note que les deux méthodes de calcul utilisées font que les valeurs pour les deux exercices varient considérablement, notamment pour les locaux situés à Nairobi, Santiago et Addis-Abeba. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقييمات الممتلكات تختلف اختلافاً كبيراً بين الفترتين المذكورتين نتيجة تطبيق هاتين الطريقتين المختلفتين في التقييم، لا سيما فيما يتعلق بالمباني الموجودة في نيروبي وسانتياغو وأديس أبابا.
    Ces attaques ont fait 4 morts, 15 blessés et des dégâts importants dans les logements et les bureaux proches de la zone internationale. UN وأوقعت هذه الهجمات أربعة قتلى و 15 جريحا وألحقت أضرارا بالغة بالمباني السكنية والمكاتب في محيط المنطقة الدولية.
    S'agissant des locaux utilisés par les musulmans derviches, certains, parmi ces derniers, entreprennent des constructions sans avoir obtenu au préalable les autorisations nécessaires, et ce, en violation des règlements municipaux. UN وفيما يتعلق بالمباني التي يستخدمها المسلمون الدراويش، فإن بعض الدراويش يشرعون في تشييد المباني دون الحصول على التراخيص المسبقة اللازمة، وهو أمر يشكل انتهاكا لأنظمة البلدية.
    L'Initiative Construction durable, lancée par le PNUE, s'efforce d'encourager l'architecture et la construction d'immeubles durables, en s'axant tout particulièrement sur les questions liées aux changements climatiques et sur les incitations économiques. UN 20 - تعمل مبادرة المباني والتشييد المستدامين التابعة لليونيب على النهوض بالمباني والتشييد المستدامين، مع التركيز بالدرجة الأولى على قضايا تغيير المناخ والحوافز الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد