L'Afrique du Sud a indiqué qu'elle disposait de juridictions spéciales pour les infractions sexuelles, qui étaient spécialement équipées pour empêcher que les témoins et les victimes soient en contact avec l'accusé. | UN | وأبلغت جنوب أفريقيا بأن لديها محاكم خاصة للجرائم الجنسية مجهزة خصيصا لمنع اتصال الشهود والضحايا بالمتهمين. |
Il présente des informations concernant les qualifications et les procédures nécessaires pour représenter un accusé, ainsi que des renseignements sur le protocole de la salle d'audience et les dispositions concernant les communications avec l'accusé et les témoins. | UN | ويشمل الدليل معلومات عن المؤهلات واﻹجراءات المتصلة بتمثيل المتهمين، وكذلك معلومات عن مراسم قاعة المحكمة واﻷحكام المتعلقة بالاتصال بالمتهمين والشهود. |
Les avocats désignés par les tribunaux ne se montrent guère empressés à accomplir leur tâche et n'ont pour ainsi dire aucun contact avec les accusés. | UN | وينفر المحامون الذين تعينهم المحكمة من الاضطلاع بمهامهم ويجرون اتصالات محدودة أو لا يجرون أية اتصالات بالمتهمين. |
Aucun avocat n'avait été autorisé à prendre contact avec les accusés qui n'étaient assistés d'aucun défenseur pendant le procès. | UN | وأُفيد أيضا بأنه لم يؤذن للمحامين بالاتصال بالمتهمين للتشاور معهم، كما لم يكن محامو الدفاع حاضرين أثناء المحاكمة. |
L'accusation n'a produit aucune preuve d'empreintes digitales sur le couteau ni aucune autre preuve qui aurait permis d'établir un lien entre l'arme du crime présumée et les prévenus. | UN | ولم تقدِّم النيابة أي دليل من البصمات على السكين، أو أي دليل آخر يمكن أن يربط سلاح الجريمة المزعوم بالمتهمين. |
Quant aux accusés de la partie adverse, le tribunal a estimé que l'enquête préliminaire était insuffisante. | UN | وفيما يتعلق بالمتهمين من الطرف الخصم، رأت المحكمة أن التحقيق الأولي كان غير كاف. |
Renvoi d'affaires en vertu de l'article 11 bis du Règlement concernant des accusés appréhendés : 4 affaires concernant 4 personnes accusées | UN | القضايا المحالة بموجب المادة 11 مكرراً فيما يتعلق بالمتهمين المحتجزين: أربع قضايا لأربعة متهمين |
Eh bien, donne moi une liste de suspects et je pourrai lancer une recherche beaucoup plus précise | Open Subtitles | حسنا, اعطيني لا ئحة بالمتهمين وبامكاني اجراء تقص عن خلفياتهم |
En outre, l'équipe de projet a poursuivi l'établissement de profils prioritaires concernant les auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui se trouvaient encore dans les services de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل فريق المشروع إعداد الملفات ذات الأولوية المتعلقة بالمتهمين بارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والذين ما زالوا يعملون في الأجهزة الأمنية. |
Les cadeaux provenant de personnes ayant un lien direct ou indirect avec l'accusé sont autorisés dans des limites précises (objets de première nécessité soumis à inspection au Centre de détention de l'ONU). | UN | وتقتصر الهدايا المقدمة من الأشخاص ذوي الصلة المباشرة أو غير المباشرة بالمتهمين على أصناف الحاجات الأساسية وهي تخضع للتفتيش في مرافق الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة. |
Le Tribunal a formellement interdit aux conseils de la défense de partager leurs honoraires avec leurs clients ou de leur faire des cadeaux, à eux ou à toute personne ayant un lien direct ou indirect avec l'accusé. | UN | 701 - حظرت المحكمة رسميا على المحامين تقاسم الأتعاب وتقديم الهدايا لموكليهم أو لأي شخص ذي صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمتهمين. |
Elle avait, dans une décision antérieure dans le cadre de la dernière espèce, rejeté la requête du Procureur de surseoir à toute procédure en rapport avec les accusés visés par l’acte d’accusation collectif. | UN | وكانت الدائرة قد رفضت في قرار سابق في إطار هذه القضية اﻷخيرة طلب المدعي العام بوقف كل إجراء يتعلق بالمتهمين المعنيين بقرار الاتهام الجماعي. |
Le 11 décembre 2006, ce dernier a rendu une décision selon laquelle les avocats devaient pouvoir communiquer avec les accusés. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 أصدر النائب العام قراراً بتمكين المحامين من الاتصال بالمتهمين. |
La Chambre d’appel n’y a pas fait droit, après avoir au préalable rejeté la demande du Procureur de surseoir à toute procédure en rapport avec les accusés visés à l’acte d’accusation. | UN | ولم تصدر دائرة الاستئناف حكما في ذلك الشأن، بعد أن كانت قد رفضت مسبقا بناء على طلب المدعي العام وقف تنفيذ اﻹجراءات فيما يتعلق بالمتهمين المقصودين بقرار الاتهام. باء - مكتب المدعي العام |
L'accusation a indiqué que la déconvenue que représentait l'échec de cette action en diffamation avait été l'un des motifs qui avaient poussé les prévenus à assassiner M. Mohamed Taha. | UN | واستشهدت النيابة بحالة الإحباط بسبب سقوط قضية التشهير كأحد الدوافع التي أدت بالمتهمين إلى قتل السيد محمد طه. |
Le consultant a également recommandé que les membres de l'équipe de défense autres que le conseil principal aient directement accès aux accusés. | UN | 58 - وأوصى الخبير الاستشاري أيضا بتمكين أفراد فريق الدفاع المساعد من الاتصال المباشر بالمتهمين. |
84. Tout en prenant note de l'augmentation du nombre de personnes accusées de génocide traduites en justice, elle dit que les droits de la défense des accusés doivent être respectés. | UN | ٨٤ - ولاحظت ازدياد عدد المحاكمات المتعلقة بالمتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا، وقالت إن من الواجب اتباع اﻷصول القانونية المرعية في التعامل مع المتهمين. |
On vient de trouver une nouvelle source de suspects potentiels... | Open Subtitles | يبدوا اننا وجدنا حقل مليء بالمتهمين |