ويكيبيديا

    "بالمجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les communautés
        
    • communautaires
        
    • des communautés
        
    • communautaire
        
    • aux communautés
        
    • les collectivités locales
        
    • des collectivités
        
    • les populations
        
    • communautés locales
        
    • des populations
        
    La Malaisie devait immédiatement appliquer toutes les recommandations concernant les communautés autochtones faites par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. UN كما ينبغي لها أن تنفذ فوراً جميع التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم وصلته بالمجتمعات المحلية.
    De plus, les établissements scolaires devraient renforcer leurs liens avec les communautés locales et mieux répondre à leurs besoins. UN ومن المنتظر أيضا أن تعزز المدارس من صلاتها بالمجتمعات المحلية وأن تحسن من الاستجابة لمطالب السكان المحليين.
    En outre, une aide sera fournie pour permettre aux femmes occupant des postes à responsabilité d'assister à des séminaires de formation et de participer à des programmes communautaires sur la sylviculture. UN وفضلا عن ذلك، ستقدم المساعدة لتمكين المهنيات من حضور الحلقات التدريبية ومن المشاركة في البرامج الحراجية الخاصة بالمجتمعات المحلية.
    Avoir une meilleure connaissance des communautés urbaines défavorisées. UN تنمية المعرفة فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية الحضرية المحرومة.
    Au Ghana, la nouvelle stratégie de développement communautaire porte principalement sur les districts défavorisés. UN وتركز استراتيجية غانا اﻹنمائية الجديدة القائمة على الاستعانة بالمجتمعات المحلية على المناطق المحرومة.
    Quant aux communautés périurbaines en expansion rapide, elles ne sont pas couvertes par les réseaux urbains qui ont parfois été conçus de nombreuses années auparavant, bien avant que l’on ne connaisse l’emplacement des communautés et leur rythme de croissance. UN أما فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية المحيطة بالمدن والسريعة النمو، فإنها ما زالت تُتجاهل من قبل الشبكات الحضرية التي صُممت قبل توقع مواقعها ومعدلات نموها بسنوات عديدة.
    Le manque d'intérêt et de respect pour les collectivités locales est une critique constante adressée à l'industrie minière transnationale. UN 31 - يتعرض نشاط التعدين العابر للحدود لانتقاد دائم يتمثل في عدم الاهتمام بالمجتمعات المحلية وفي عدم احترامها.
    Faute de pouvoir envoyer davantage de personnel sur le terrain, les organismes d'aide sont moins proches des collectivités qu'ils desservent, ce qui retentit sur l'exécution de leurs programmes. UN وتحد محدودية قدرة المنظمات على نشر الموظفين في الميدان من اتصال الوكالات بالمجتمعات المحلية وتؤثر سلبا على برامجها.
    Ces organisations non gouvernementales partenaires ont apporté leurs moyens techniques, leurs connaissances et leurs ressources, leurs moyens opérationnels et leur soutien grâce à leurs liens avec les communautés. UN ووفر هؤلاء الشركاء قدرات تقنية وتقاسم للمعارف وموارد وقدرات تشغيلية ودعم من خلال علاقتها بالمجتمعات المحلية.
    concernant les communautés vulnérables dans les pays les moins développés 22 7 UN بالمجتمعات المحلية القابلة للتأثر ضمن أقل البلدان نمواً 22 8
    Ces spécialistes devraient entretenir des rapports étroits avec les communautés dont ils s'occupent et avoir un enjeu dans le résultat des initiatives prises par les pouvoirs publics. UN وينبغي ربط هؤلاء الاختصاصيين بالمجتمعات المحلية التي يخدمونها ويكون لهم نصيب في نتائج المبادرات المتعلقة بالسياسة.
    - Les questions communautaires ont retenu de plus en plus l'attention au cours des 10 dernières années dans le contexte du développement durable. UN - جرى التأكيد المتزايد على القضايا المتعلقة بالمجتمعات المحلية في العقد اﻷخير في سياق التنمية المستدامة.
    Le budget du HCR pour les services communautaires en Bosnie-Herzégovine a récemment été abaissé de 2,7 à 2,4 millions de dollars en raison des réponses insuffisantes à un appel lancé au niveau interinstitutions. UN وجرى تقليص ميزانية المفوضية المخصصة للخدمات المتعلقة بالمجتمعات المحلية في البوسنة والهرسك مؤخرا من ٢,٧ مليون دولار إلى ٢,٤ مليون دولار بسبب قلة الاستجابة لنداء مشترك بين الوكالات.
    Tous les États participants devraient reconnaître l'importance des médias communautaires, en particulier des radios communautaires qui donnent la parole aux femmes et aux hommes des groupes les plus touchés. UN وينبغي لجميع الدول المشاركة أن تدرك أهمية وسائط الإعلام في المجتمعات المحلية، ولا سيما محطات الراديو الخاصة بالمجتمعات المحلية التي تشكل منبراً تسمع منه أصوات النساء والرجال من الفئات المستهدفة.
    De plus, la MINUAD s'est employée à mettre sur pied des mécanismes de règlement des différends au niveau des communautés locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت العملية المختلطة فعالة في العمل على تنفيذ آليات تسوية النزاعات الخاصة بالمجتمعات المحلية.
    De nombreux dons de faible montant du PNUD destinés à des programmes régionaux et nationaux ont bénéficié à des communautés autochtones. UN وقدم البرنامج العديد من المنح الصغيرة لبرامج إقليمية ووطنية خاصة بالمجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Soutien à la mise sur pied de 22 commissions des communautés, qui sont opérationnelles; nombre réduit en UN قُدمت المساعدة في إنشاء 22 لجنة فنية تعنى بالمجتمعات المحلية.
    Dans ce contexte, le désarmement et la réconciliation au niveau communautaire sont considérés comme un préalable au développement communautaire. UN وفي هذا السياق، يعتبر كل من نزع السلاح والمصالحة على الصعيد المجتمعي شرطا مسبقا للنهوض بالمجتمعات المحلية.
    L'ONUDC soutient également les autorités locales dans la réalisation d'une étude sur les meilleures pratiques en matière de maintien de l'ordre communautaire. UN ويدعم المكتب أيضا السلطات المحلية في إجراء دراسة بشأن أفضل الممارسات في ضبط الأمن بالمجتمعات المحلية.
    L'oratrice estime que de plus amples renseignements pourraient éventuellement être fournis sur la réinsertion fondée sur la communauté, notamment sur les aspects liés à l'éducation communautaire. UN واختتمت قائلة بأنه ربما كان في الإمكان إعطاء معلومات أوفر عن عملية إعادة الإدماج القائمة على المجتمعات المحلية، بما في ذلك الجوانب التعليمية المتعلقة بالمجتمعات المحلية.
    Qui plus est, la plaine côtière sera érodée, ce qui en retour causera des dommages aux communautés côtières, aux zones agricoles et aux sites touristiques, contribuant vraisemblablement à l'accroissement des migrations. UN وفضلاً عن ذلك فإن السهل الساحلي معرَّض للتآكل وهو ما يسبّب بدوره ضرراً يلحق بالمجتمعات المحلية الساحلية والمناطق الزراعية والمنتجعات السياحية فيما يمكن أن يُسهم في زيادة الهجرة.
    Ces groupes, intégrés dans les collectivités locales, qui en assument la direction, ont un rôle de mécanisme d'alerte avancée au niveau local. UN وتعمل تلك الأفرقة، التي تلحق بالمجتمعات المحلية وتخضع لإدارة تلك المجتمعات، بمثابة آليات إنذار مبكر على المستوى المحلي.
    :: Amélioration de la capacité d'élaborer des diagnostics et des plans stratégiques aux échelons des collectivités, des municipalités et des sous-régions; UN :: زيادة القدرة على التشخيص والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية والبلديات والمناطق دون الإقليمية
    Cette absence de réglementation et de documentation peut parfois rendre difficile la protection des droits de propriété et des avantages que tirent des forêts les communautés locales et les populations autochtones. UN ويمكن أن يتسبب هذا الافتقار إلى التنظيم والتوثيق في بعض الأحيان بخسارة حقوق الملكية وتدفقات المنافع الخاصة بالمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Elles recommandent à l'État et à l'industrie minière de se conformer aux normes internationales s'agissant des populations. UN وأوصت هذه المنظمات بأن تحترم الدولة وشركات التعدين المعايير الدولية المتعلقة بالمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد