ويكيبيديا

    "بالمجموعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les groupes
        
    • des groupes
        
    • aux groupes
        
    • les collections
        
    • de groupes
        
    • les communautés
        
    • groupes de
        
    • groupes d
        
    • groupes sectoriels
        
    • groupes thématiques
        
    • ces groupes
        
    Les statistiques médicales pour les groupes considérés sont alors comparées pour déterminer toutes différences pertinentes. UN ثم تقارن الاحصاءات الصحية الخاصة بالمجموعات لاستبانة أية اختلافات ذات صلة بالموضوع.
    Elle a également maintenu des contacts avec les groupes politiques en dehors de la CRN. UN وحافظت أيضا على الاتصالات بالمجموعات السياسية غير المشاركة في لجنة المصالحة الوطنية.
    Pour cela, elle devra donc englober les programmes de coopération bilatéraux et régionaux et les programmes s'adressant à des groupes particuliers. UN وسيكون من الضروري بالتالي أن يشمل إطار العمل هذا برامج التعاون الثنائية واﻹقليمية أو برامج التعاون الخاصة بالمجموعات.
    Déclaration des membres provisoire, comprenant une première liste des groupes thématiques et leurs mandats; UN مشروع إعلان الأعضاء، بما في ذلك قائمة أولية بالمجموعات المواضيعية وولاياتها؛
    Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante de l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. UN وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين.
    Les statistiques médicales pour les groupes considérés sont alors comparées pour déterminer toutes différences pertinentes. UN ثم تقارن الاحصاءات الصحية الخاصة بالمجموعات لتحديد الاختلافات ذات الصلة بالموضوع.
    Elle reconnaît également que les critères sur la base desquels les groupes thématiques sont constitués doivent être revus. UN وأعربت عن موافقتها أيضا على ضرورة مراجعة المعايير المتعلقة بالمجموعات المواضيعية.
    Membre du Conseil de l'Institut de droit sur les groupes ethniques, Société chinoise de droit UN الأنشطة الرئيسية في المجـال عضو مجلس معهد القانون المعني بالمجموعات الإثنية، جمعية القانون الصينية
    L'absence de transparence de ces services et les plaintes dénonçant leurs liens avec les groupes paramilitaires et leurs activités délictuelles restent préoccupantes. UN ومما لا يزال يبعث على القلق نقص شفافية هذه الدوائر والشكاوى المقدمة بشأن ارتباطها بالمجموعات شبه العسكرية وأنشطتها الإجرامية.
    - Création d'un registre et d'un réseau de surveillance épidémiologiques pour les groupes vulnérables ; UN إنشاء شبكة للتسجيل والرصد الوبائي خاصة بالمجموعات المعرّضة؛
    Tout d'abord, les groupes régionaux: une grande partie de ma vie professionnelle a été consacrée à la diplomatie multilatérale. UN فأولاً، فيما يتعلق بالمجموعات الإقليمية، لقد قضيت جزءاً كبيراً من حياتي المهنية في الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Par l'intermédiaire de mes collaborateurs, je suis également resté en relation avec des groupes et personnalités du Timor oriental représentant différentes tendances politiques. UN كما ظللت على اتصال، عن طريق معاوني، بالمجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية التي تمثل مختلف اﻵراء السياسية.
    Les taux d'alphabétisation des groupes marginalisés et des minorités avaient tendu aussi à se rapprocher de la moyenne nationale. UN وتسجل الاتجاهات المتعلقة بالمجموعات المهمشة والأقليات أيضاً ارتفاعاً باتجاه المعدل الوطني فيما يتعلق بنسبة معرفة القراءة والكتابة.
    Le Gouvernement a également formé un comité ministériel présidé par la Ministre des droits de l'homme pour établir le contact avec des groupes de jeunes et les aider à choisir leurs représentants. UN وأنشأت الحكومة كذلك لجنة وزارية يرأسها وزير حقوق الإنسان، للاتصال بالمجموعات الشبابية ومساعدتهم على اختيار ممثليهم.
    En Somalie, le module de protection a élaboré un système novateur de recherche de populations en coopération avec des ONG locales, qui a facilité l'accès à des groupes dispersés de déplacés internes. UN ففي الصومال، وضعت المجموعة المعنية بالحماية نظاماً مبتكراً لاقتفاء أثر المشردين داخلياً، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، مما يسر الاتصال بالمجموعات المشتتة من المشردين داخلياً.
    Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante dans l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. UN وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين.
    Dans le cadre du Programme national de lutte contre la pauvreté, une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables et à l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. UN ويهتم البرنامج الوطني لمكافحة الفقر بصفة خاصة بالمجموعات المستضعفة وبالاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية.
    Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les actifs des personnes liées aux groupes terroristes peuvent être gelés. UN وامتثالا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تم تجميد أصول الأشخاص المرتبطين بالمجموعات الإرهابية.
    Mon père n'aimait pas trop les collections militaires. Ca a déteint sur moi, j'imagine. Open Subtitles لم يكن أبي يهتم بالمجموعات العسكرية أعتقد أن هذه الصفة إنتقلت إلي
    Jusqu'en 1997, peu de groupes politiques étaient officiellement autorisés. UN وحتى عام 1997 لم يصدر سوى عدد قليل من التراخيص بالمجموعات السياسية.
    De fait, pour les groupes, les communautés et les personnes les plus touchés par le racisme et la discrimination, la Conférence mondiale pourra avoir un impact extrêmement profond sur leur vie et leur avenir. UN وفي الواقع، وفيما يتعلق بالمجموعات والمجتمعات والأفراد الأشد تأثراً بالعنصرية والتمييز العنصري، فإن للمؤتمر العالمي إمكانيات التأثير بطريقة بالغة العمق على حياتهم وفرصهم في العيش.
    La démocratisation du Conseil suppose également une répartition équitable de ses membres, non seulement en termes de représentation géographique, laquelle donne déjà lieu à des déséquilibres, mais également en termes de groupes d'intérêts. UN واتسام المجلس بالديمقراطية يعني كذلك توزيعا عادلا لعضويته، ليس من حيث التمثيل الجغرافي فحسب، حيث نعاني من الاختلال بالفعل، وإنما كذلك فيما يتعلق بالمجموعات.
    Plusieurs délégations ont déclaré que le FNUAP devrait jouer un rôle d'appui et de coordination dans les groupes sectoriels au lieu de mettre en place une capacité majeure d'intervention en cas d'urgence sur le terrain. UN 71 - وذكرت بعض الوفود أن على الصندوق أن يقوم بدور داعم وتنسيقي فيما يتصل بالمجموعات بدلا من إنشاء قدرات على الاستجابة لحالات الطوارئ الكبرى في الميدان.
    Il convient de rappeler que le Parlement de la République de Bulgarie ne reconnaît même pas l'existence dans ce pays de minorités nationales, mais seulement de groupes ethniques, quels que soient l'importance numérique ou les autres traits particuliers de ces " groupes " . UN ويتعين ذكر أن السلطة التشريعية في جمهورية بلغاريا لا تعترف حتى بوجود أقليات قومية في ذلك البلد، فهي تعترف بالمجموعات اﻹثنية فقط، بصرف النظر عن عدد هذه المجموعات أو خصائصها اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد