Une invasion de légionnaires a endommagé les cultures dans plusieurs régions. | UN | وأدى انتشار الاصابة بدودة الحشد الى الحاق أضرار بالمحاصيل في عدة مناطق. |
Les données rassemblées concernent notamment les cultures illicites et le trafic et la demande de drogues. | UN | ويغطي ذلك البيانات المتعلقة بالمحاصيل الزراعية غير المشروعة والاتجار بالمخدرات والطلب عليها. |
Néanmoins, en raison de leur résolution grossière, ces cartes ne sont guère utiles pour évaluer l'ampleur des dommages causés aux cultures. | UN | إلاَّ أنَّ تلك الخرائط، نظراً لضُعف استبانتها، لم تكن مفيدة جداً في تقييم مدى الأضرار التي لحقت بالمحاصيل. |
Les dangers imputés aux cultures génétiquement modifiées ont fait naître une vive résistance dans de nombreux pays et en particulier en Europe. | UN | فقد نجم عن المخاطر الملموسة المرتبطة بالمحاصيل المعدلة جينياً مقاومة متصلبة في بلدان عديدة وعلى الخصوص في أوروبا. |
En outre, des possibilités de recherche ont conduit à de nouvelles découvertes, notamment dans le domaine des cultures résistantes aux changements climatiques. | UN | وفوق ذلك، أفضت فرص البحوث إلى اكتشافات جديدة، ولا سيما في ما يتعلق بالمحاصيل القادرة على التكيف مع تغيّر المناخ. |
les récoltes ont souffert du manque de pluie et du cyclone Nadia, ruinant les espoirs de nombreux agriculteurs qui se montraient très confiants en début d'année. | UN | وتسببت اﻷمطار الخفيفة وإعصار ناديا في إلحاق أضرار شاسعة بالمحاصيل مما بدد آمال الكثير من المزارعين الذين بدأوا عامهم بكثير من التوقعات. |
Les techniques d'observation de la végétation par images multibande sont également utiles pour prévoir la qualité des récoltes, notamment dans les zones semi-arides. | UN | كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة. |
En outre, l'Arabie saoudite n'a pas présenté des preuves suffisantes pour établir que les pertes de récolte étaient la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما أنها لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر التي لحقت بالمحاصيل كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Moyens de subsistance durables Dans les régions sérieusement touchées par les cultures illicites, il faut, pour éliminer durablement ces cultures, proposer aux agriculteurs des moyens de subsistance durables et licites, ce qui complète l'action répressive. | UN | :: في المناطق المتأثرة على نحو خطير بالمحاصيل غير المشروعة، يتطلب تحقيق القضاء على تلك المحاصيل على المدى الطويل توفير سبل معيشة مستدامة مشروعة للمزارعين كعنصر مكمّل لانفاذ قوانين المخدرات. |
Il faudrait intégrer les cultures autochtones dans un programme national de recherche et accroître la recherche sur les cultures résistantes à la sécheresse. | UN | 120 - وينبغي إدراج محاصيل الشعوب الأصلية في البرامج الوطنية للبحوث، وتعزيز البحوث المتعلقة بالمحاصيل التي تتحمل الجفاف. |
Probablement tous ces pesticides qu'il mettent sur les cultures. | Open Subtitles | ربما بسبب تلك المبيدات التي يضعوها بالمحاصيل |
Il la prenait pour la main de Dieu qui décimait les cultures pour nous punir de nos péchés. | Open Subtitles | هم امنوا انهم كانوا يد الرب تفتك بالمحاصيل لمعاقبتنا على خطايانا |
Les dangers imputés aux cultures génétiquement modifiées ont fait naître une vive résistance dans de nombreux pays et en particulier en Europe. | UN | فقد نجم عن المخاطر الملموسة المرتبطة بالمحاصيل المعدلة جينياً مقاومة متصلبة في بلدان عديدة وعلى الخصوص في أوروبا. |
Consciente de l'énormité des dégâts matériels causés aux cultures, aux habitations, aux infrastructures de base et aux zones touristiques et autres, | UN | ووعيا منها بالخسائر المادية الجسيمة التي لحقت بالمحاصيل والمنازل والهياكل الأساسية والمجال السياحي وغيره من المجالات، |
Les plus répandues à l'échelle mondiale sont les germes de soja, le maïs, le coton et le colza, qui, ensemble, représentent plus de 90 % des superficies consacrées aux cultures transgéniques. | UN | ومن أوسع ما تتم زراعته عالميا من المحاصيل فول الصويا والقمح والقطن والكانولا التي تمثل معا أكثر من 90 في المائة من المساحة المزروعة بالمحاصيل المحورة وراثيا. |
Superficie des cultures de substitution et des forêts | UN | :: المساحة المزروعة بالمحاصيل البديلة والغابات |
Par ailleurs, l'élévation des niveaux d'ozone sera préjudiciable à des cultures essentielles et affectera la qualité nutritionnelle de divers produits alimentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُلحق ارتفاع مستويات الأوزون أضرارا بالمحاصيل الرئيسية ويؤثر سلبا في النوعية التغذوية لمختلف الأغذية. |
En raison des dégâts importants subis par les récoltes et de la perte d'un grand nombre de têtes de bétail, la production alimentaire s'est effondrée. | UN | وانهار اﻹنتاج الغذائي نتيجة اﻷضرار البالغة التي لحقت بالمحاصيل وهلاك أعداد كبيرة من المواشي. |
Du fait des graves dégâts subis par les récoltes, plusieursdiverses régionsparties du pays ont été plus vulnérables en matière de sécurité alimentaire. | UN | وأدت الأضرار الكبيرة التي لحقت بالمحاصيل إلى تفاقم حدة الضعف في مواجهة انعدام الأمن الغذائي في بعض أنحاء هايتي. |
Les informations résultant de ces prévisions seraient très utiles pour la prévision des récoltes et des inondations. | UN | ومن شأن المعلومات المستمدّة من تلك التنبّؤات أن تفيد كثيراً في التنبّؤ بالمحاصيل والفيضانات. |
Les informations résultant de ces prévisions seraient très utiles pour la prévision des récoltes et des inondations. | UN | وستكون المعلومات المستقاة من مثل هذه التوقعات مفيدة للغاية في التنبؤ بالمحاصيل والفيضانات. |
Il a été élaboré un système d'informations agricoles prenant en compte les techniques de récolte et fondé sur l'utilisation de produits satellitaires et l'exploitation des variables climatiques et hydrologiques. | UN | فقد جرى استحداث نظام للمعلومات المتعلقة بالمحاصيل الزراعية يضم التكنولوجيات الخاصة بالحصاد ويقوم على استخدام النواتج الساتلية والمتغيرات المناخية والهيدرولوجية. |
L'aide visera essentiellement la formation, la recherche en matière de cultures végétales et d'élevage, l'amélioration de la gestion des données et la promotion des partenariats et réseaux. | UN | وسوف تتركز المساعدة على التدريب واﻷبحاث المتعلقة بالمحاصيل وتربية الحيوان، وإدارة البيانات المعززة والنهوض بالشراكات والشبكات. |
The third category includes what might be called new subsidized crops, such as citrus fruits, apples, olives, tomatoes, potatoes and sweet corn; these crops are supported though subsidies per hectare, but without Government intervention in pricing and marketing. | UN | وتشمل الفئة الثالثة ما يمكن تسميته بالمحاصيل المدعمة الجديدة، مثل الحمضيات والتفاح والزيتون والبندورة والبطاطا والذرة الحلوة وتدعم هذه المحاصيل عن طريق الإعانات المخصصة لكل هكتار لكن دون تدخل من الحكومة في التسعير والتسويق. |
À propos de l'agriculture, elles ont insisté sur les recherches relatives à l'introduction de nouvelles cultures et au changement des modes de culture. | UN | وفي مجال الزراعة، جرى التشديد على البحوث المتعلقة بالمحاصيل الجديدة والتغير في أساليب الزراعة. |
Déesse sacrée et bénie, réconfort éternel de l'humanité, qui par Ta bonté et Ta grâce nourris le monde entier, et apportes une grande compassion aux maux des malheureux comme une mère aimante le ferait, | Open Subtitles | يا أم الدلجموني العظيمه يا نبع الحنان بالمحاصيل و الخير تغذين العالم اجمع و تريحين كل البائسين برحمتك |