Le développement de l'éducation, le report du mariage et la meilleure connaissance des risques sanitaires et sociaux liés à une activité sexuelle précoce peuvent expliquer en partie cette tendance. | UN | وقد يرجع السبب في هذا الاتجاه إلى حد ما إلى امتداد التعليم وتأخر الزواج وزيادة الوعي بالمخاطر الصحية والاجتماعية للبـدء المبكِّـر في ممارسة الجنس. |
1. Informer les praticiens concernés des risques sanitaires attachés au mercure. | UN | 1- توعية المشتغلين بطب الأسنان بالمخاطر الصحية الناجمة عن الزئبق. |
Dans la mesure où certains types de migrants risquaient plus que d'autres de venir gonfler les rangs des pauvres des villes, ils étaient aussi particulièrement vulnérables aux risques sanitaires que posaient les problèmes environnementaux. | UN | وبقدر ازدياد احتمال انضمام أنواع معينة من المهاجرين في عداد الحضر الفقراء عن غيرهم فإنهم أكثر تأثرا بصفة خاصة أيضا بالمخاطر الصحية التي تمثلها المشاكل البيئية. |
Franciscains International a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour améliorer le nombre et la qualité des infrastructures de santé, notamment dans le nord du pays, et pour sensibiliser les femmes vivant dans des zones rurales aux risques sanitaires liés à l'accouchement à domicile. | UN | وشجعت السلطات على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين البنى الأساسية الصحية كماً ونوعاً، بما يشمل شمال البلاد، وأن تذكي وعي النساء في المناطق الريفية بالمخاطر الصحية المتصلة بالوضع في البيت. |
Des informations concernant les risques pour la santé posés par le tabac ont été fournies au personnel. | UN | وتوفر للموظفين المعلومات المتعلقة بالمخاطر الصحية المرتبطة بالتدخين. |
En ce qui concerne les risques sanitaires, nous savons tous qu'il existe des maladies très infectieuses qui n'ont besoin ni de passeport, ni de visa, pour se propager dans le monde à grande vitesse. | UN | وفيما يتعلق بالمخاطر الصحية ذات الصلة، نحن جميعا نعرف أن الأمراض المعدية جدا لا تحتاج إلى جواز سفر أو تأشيرة سفر للانتشار في العالم بوتيرة سريعة. |
Elle a cependant signalé que, la campagne de sensibilisation au sida aidant, elles étaient aujourd'hui plus conscientes des risques de santé liés à leur profession. | UN | بيد أنه نتيجة لحملة التوعية بمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( أصبحت البغايا حاليا أكثر وعيا بالمخاطر الصحية المرتبطة بمهنتهن. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à sensibiliser l'opinion aux méthodes contraceptives sans risque, à donner à la population des informations relatives à la santé en matière de sexualité et de reproduction, et à mettre en garde la population contre les risques qu'elle encourt à utiliser l'avortement comme méthode de contrôle des naissances. | UN | 536- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة وعي عامة الجمهور بالاستخدام المأمون لوسائل منع الحمل، فضلاً عن ترويج المعلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية، وتعميق الوعي بالمخاطر الصحية التي تنجم عن اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة من وسائل الحد من النسل. |
Ils ont notamment évoqué le besoin de mieux faire prendre conscience au public des risques sanitaires liés aux drogues, des dangers que présentait l'abus de substances psychoactives et des conséquences qui en découlaient. | UN | وذكروا،، ضمن جملة أمور، أهمية إذكاء وعي الناس بالمخاطر الصحية المرتبطة بالمخدرات ومخاطر تعاطي المواد ذات التأثير النفساني وما يتصل بذلك من عواقب. |
L'importance de mieux faire prendre conscience au public des risques sanitaires liés aux drogues, et des dangers que présentait l'abus de substances psychoactives et les conséquences qui en découlaient, a aussi été mise en avant. | UN | وأُبرزت أهمية زيادة حملات التوعية العامة بالمخاطر الصحية المرتبطة بالمخدرات ومخاطر تعاطي المواد ذات التأثير النفساني وما يتصل بذلك من عواقب. |
Informer les praticiens concernés des risques sanitaires attachés au mercure. | UN | 1- توعية المشتغلين بطب الأسنان بالمخاطر الصحية الناجمة عن الزئبق. |
Informer les praticiens concernés des risques sanitaires attachés au mercure. | UN | 1- توعية المشتغلين بطب الأسنان بالمخاطر الصحية الناجمة عن الزئبق. |
À l'échelle européenne, l'Allemagne participe à une étude du Comité scientifique des risques sanitaires et environnementaux de la Commission européenne, qui examine les effets des munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | 5 - وتشارك ألمانيا، على الصعيد الأوروبي، في دراسة تضطلع بها اللجنة العلمية المعنية بالمخاطر الصحية والبيئية التابعة للمفوضية الأوروبية، تبحث آثار الذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد. |
Cependant, il s'inquiète de ce que, malgré la modification de la loi et les campagnes médiatiques de sensibilisation aux risques sanitaires et aux effets sociaux néfastes des mariages précoces, des jeunes filles âgées de 14 et 15 ans peuvent être mariées dans certaines communautés avec le consentement d'un tuteur et d'un juge. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، رغم تعديل القانون والحملات التي تنظمها وسائط الإعلام للتوعية بالمخاطر الصحية والآثار الاجتماعية الضارة الناشئة عن الزواج المبكر، فإن فتيات بعض المجتمعات المحلية قد يتزوجن في سن الرابعة عشرة والخامسة عشرة بموافقة وصي وقاضٍ. |
L'organisation a fait distribuer deux documents d'analyse à des réunions de la Commission, concernant les activités visant à sensibiliser aux risques sanitaires découlant de certaines pratiques culturelles touchant les filles au Royaume-Uni (2001), et les effets des catastrophes naturelles touchant l'approvisionnement en eau sur la pauvreté chez les femmes (2002). | UN | وزَّع المجلس ورقتي مناقشة أثناء اجتماعي اللجنة، تطرقت الأولى (2001) للعمل من أجل التوعية داخل المملكة المتحدة بالمخاطر الصحية الناجمة عن بعض التقاليد الثقافية التي تمس الفتيات وتطرقت الثانية (2002) لانعكاسات الكوارث الطبيعية المؤثرة في المياه على الفقر في صفوف النساء. |
c) Répondre au besoin de consolider la documentation, la collecte de données, les analyses et l'engagement politique et de faire appliquer la législation pertinente, y compris l'obligation de rendre publiques les informations relatives aux risques sanitaires et environnementaux; | UN | (ج) تلبية الحاجة إلى الحصول على مزيد من الوثائق، وجمع البيانات والتحليلات والالتزام السياسي لإدارة النفايات وإنفاذ التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك النشر الإلزامي للمعارف المتعلقة بالمخاطر الصحية والبيئية على الجمهور؛ |
Il recommande également à l'État partie de veiller à ce qu'une information adéquate sur les risques pour la santé liés à l'eau en bouteille où ont été trouvées certaines substances carcinogènes soit portée à la connaissance du public. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل حصول الجمهور على ما يكفي من المعلومات المتعلقة بالمخاطر الصحية المتعلقة بمياه الشرب المعبأة التي تبين أنها تحتوي على مواد مسرطنة. |
Il recommande également à l'État partie de veiller à ce qu'une information adéquate sur les risques pour la santé liés à l'eau en bouteille où ont été trouvées certaines substances carcinogènes soit portée à la connaissance du public. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل حصول الجمهور على ما يكفي من المعلومات المتعلقة بالمخاطر الصحية المتعلقة بمياه الشرب المعبأة التي تبين أنها تحتوي على مواد مسرطنة. |
Le contenu de l'éducation en matière de santé porte également sur les connaissances concernant les risques pour la santé causés par les médicaments et les substances hallucinogènes ainsi que sur les raisons de leur emploi et leurs conséquences. | UN | 143- ومضمون التثقيف الصحي يشمل أيضا المعارف المتعلقة بالمخاطر الصحية الناجمة عن المخدرات والمواد المسببة للهلوسة، فضلا عن أسباب استخدامها وعواقبها. |
Les primes d'assurance peuvent toutefois avoir un effet régressif, donc inéquitable, si elles reposent non pas sur la capacité de payer mais sur les risques sanitaires de chacun. | UN | ومع ذلك، قد تكون الأقساط تنازلية، وبالتالي غير عادلة، إذا كانت لا تستند إلى قدرة الأفراد على الدفع، بل ترتبط بدلا من ذلك بالمخاطر الصحية الفردية فقط. |
Le Rapporteur spécial met en lumière des politiques permettant d'améliorer la disponibilité et l'accessibilité d'aliments sains, y compris au moyen de politiques budgétaires et de la réglementation du marketing et de la promotion des aliments mauvais pour la santé, et de mesures visant à renforcer l'information sur les risques sanitaires liés à ces aliments et à favoriser la prise de conscience de ces risques. | UN | ويعرض المقرر الخاص عدداً من السياسات الرامية إلى جعل الخيارات المتاحة من أجل غذاء أفضل للصحة أكثر وأيسر، وذلك من خلال وسائل تتضمن سياسات مالية وتنظيم تسويق الأغذية غير الصحية والترويج لها، علاوةً على رفع مستوى المعرفة والوعي بالمخاطر الصحية التي تجلبها الأغذية غير الصحية. |
Elle a cependant signalé que, la campagne de sensibilisation au sida aidant, elles étaient aujourd'hui plus conscientes des risques de santé liés à leur profession. | UN | بيد أنه نتيجة لحملة التوعية بمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( أصبحت البغايا حاليا أكثر وعيا بالمخاطر الصحية المرتبطة بمهنتهن. |
53. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à sensibiliser l'opinion aux méthodes contraceptives sans risque, à donner à la population des informations relatives à la santé de la sexualité et de la procréation et à mettre en garde la population contre les risques qu'elle encourt à utiliser l'avortement comme méthode de contrôle des naissances. | UN | 53- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإذكاء الوعي العام بالاستخدام المأمون لوسائل منع الحمل، فضلاً عن ترويج المعلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية، وتعميق الوعي بالمخاطر الصحية التي تنجم عن اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة من وسائل الحد من النسل. |