ويكيبيديا

    "بالمخدرات في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • drogues dans la région
        
    • stupéfiants dans la région
        
    • drogue dans la région
        
    • drogue dans la sous-région
        
    Le rapport de chaque organe subsidiaire contient une section sur la situation actuelle et une analyse des tendances du trafic illicite des drogues dans la région. UN ويتضمن تقرير كل هيئة فرعية فرعا عن الحالة الراهنة وتحليلا للاتجاهات السائدة في اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة المعنية.
    Nous croyons que l'ECO pourrait jouer un rôle important en encourageant des mesures contre le trafic illicite de drogues dans la région. UN ونعتقد أن منظمة التعاون الاقتصادي يمكن أن تـــؤدي دورا هاما في تنشيط العمل على مكافحـــة الاتجار غيـــر المشروع بالمخدرات في المنطقة.
    Plusieurs grands projets sont exécutés dans la région concernant l'échange d'informations, la répression et l'amélioration des capacités opérationnelles des institutions s'occupant de drogues dans la région. UN وهناك عدة مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في المنطقة فيما يتعلق بتبادل المعلومات، وإنفاذ القوانين، وتعزيز القدرات التنفيذية للمؤسسات المتصلة بالمخدرات في المنطقة.
    Il est encourageant que les États d'Asie centrale commencent à s'attaquer aux problèmes croissants liés au trafic des stupéfiants dans la région. UN ومن المشجع أن دول آسيا الوسطى شرعت في الرد على تزايد مشاكل الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    24. Le rapport de chaque organe subsidiaire contient un chapitre sur la situation et les tendances actuelles en ce qui concerne le trafic illicite de drogues dans la région. UN ٢٤ - ويتضمن التقرير الذي تقدمه كل هيئة فرعية فضلا عن الحالة والاتجاهات الراهنة المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة التي تخص هذه الهيئة.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapports sur les tendances régionales du trafic de drogues dans la région des Amériques (documents de séance) (2); UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن الاتجاهات الإقليمية للاتجار بالمخدرات في المنطقة الأمريكية (ورقة غرفة اجتماعات) (2)؛
    S'étant renseigné sur la question, le Comité a été informé que le Centre régional coordonne étroitement ses activités avec l'UNODC en Asie centrale et lui prête un appui politique pour faciliter les discussions et la recherche d'un consensus entre les pays d'Asie centrale sur l'action commune à mener en matière de lutte contre le trafic de drogues dans la région. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المركز الإقليمي ينسق بشكل وثيق مع هذا المكتب ويقدم الدعم السياسي له في آسيا الوسطى من أجل تيسير إجراء المناقشات وتحقيق التوافق بين بلدان آسيا الوسطى بشأن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    Elle a également invité les pays de la sous-région à promouvoir la tenue de réunions, de séminaires et de groupes de travail réunissant les représentants des organismes susmentionnés en vue de rechercher de meilleures stratégies communes de luttes contre le trafic d'armes et de drogues dans la région. UN وطلب كذلك إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية أن تشجع الاجتماعات والحلقات الدراسية والأفرقة العاملة، التي تضم ممثلي مختلف الوكالات المذكورة أعلاه، على التماس استراتيجيات أرفع شأنا على صعيد مشترك لمكافحة الأسلحة النارية غير المشروعة والاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    a. Documentation destinée aux organes délibérants : rapport sur les tendances régionales du trafic de drogues dans la région des Amériques (document de séance) (2); UN أ - وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن الاتجاهات الإقليمية للاتجار بالمخدرات في المنطقة الأمريكية (ورقة اجتماع) (2)؛
    La menace du trafic de drogues dans la région est encore aggravée par la faiblesse des institutions, qui ne sont pas en mesure de faire respecter l'état de droit de manière systématique, ce qui constitue une menace pour la sécurité dans la région. UN ويتفاقم خطر الاتجار بالمخدرات في المنطقة بفعل ضعف المؤسسات فيها، ومن ثم فإن مبدأ سيادة القانون لا يُطبَّق بصورة يقينية أو بانتظام مما يشكِّل تهديدا لأمن المنطقة.()
    À cet effet, les Ministres ont souligné la nécessité d'une action coordonnée contre la propagation de l'extrémisme qui exploite les valeurs sublimes et sacrées de nos peuples, contre la prolifération des armes et le trafic des drogues dans la région et mis l'accent sur la nécessité d'une mise en oeuvre rapide des mesures adoptées lors de la réunion de Bamako sur la sécurité régionale, en date des 22 et 23 août 1994, pour y faire face. UN ولهذا الغرض أكد الوزراء على ضرورة تنسيق العمل ضد تفشي التطرف الذي يستغل القِيم السامية والمقدسة لشعوبنا، وضد انتشار اﻷسلحة والاتجار بالمخدرات في المنطقة. كما شددوا على ضرورة التطبيق العاجل للتدابير التي اعتمدت بشأن أمن المنطقة أثناء اجتماع باماكو بتاريخ ٢٢ و٣٢ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    En Asie centrale, un programme de formation sur les instruments de collecte de données internationales qui peuvent être utiles pour étudier les liens entre trafic de drogues et criminalité organisé a été élaboré à l'intention des pays de la région. Une enquête sur le trafic de drogues dans la région est en cours dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris. UN وفي آسيا الوسطى، وُضع منهج، بهدف استخدامه في بلدان المنطقة، للتدريب بشأن ما يمكن أن يكون مفيدا في استكشاف الصلات بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة من الصكوك الدولية المتعلقة بجمع البيانات.() ويجرى حاليا في إطار مبادرة ميثاق باريس إعداد دراسة استقصائية عن الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    7. Un représentant de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) a présenté ce point de l'ordre du jour. Se fondant sur les renseignements communiqués par les pays à l'UNODC, il a fait une présentation audiovisuelle sur les tendances du trafic de drogues dans la région, en les replaçant dans un contexte mondial. UN 7- وعرض ممثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) البند وقدّم عرضا بالصوت والصورة عن اتجاهات الاتجار بالمخدرات في المنطقة في سياق الاتجار العالمي بالمخدرات. واستند العرض إلى المعلومات التي قدّمتها الحكومات إلى المكتب.
    Le contrôle des frontières, le trafic des stupéfiants dans la région, les réfugiés ainsi que les infrastructures, l'agriculture et la sécurité alimentaire figurent parmi les sujets discutés. UN وشملت المواضيع التي نوقشت مراقبة الحدود، والاتجار بالمخدرات في المنطقة واللاجئين، فضلاً عن البنى الأساسية والزراعة والأمن الغذائي.
    Les membres du Groupe de travail ont accueilli avec satisfaction l'exposé complet que le Représentant spécial avait soumis en temps utile et souligné combien il importait de lever la menace que posait le trafic de stupéfiants dans la région. UN ورحب أعضاء الفريق العامل بالإحاطة المناسبة من حيث التوقيت والوافية التي قدمها الممثل الخاص وأبرزوا أهمية التصدي للتهديد الذي يشكله الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    L'organisation a publié un livre intitulé < < Drugs Production and Trafficking in Afghanistan > > , dans le cadre de la campagne de l'ONU contre le trafic de stupéfiants dans la région. UN نشرت المنظمة كتابا بعنوان إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان في سياق حملة الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    Son utilité a été démontrée dans l'action qu'il a entreprise, ces dernières années, avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), pour mettre en lumière la menace grandissante que constitue le trafic de drogue dans la région. UN وقد تبينت قيمته في الأعمال التي قام بها لإبراز التهديد المتنامي المتمثل في الاتجار بالمخدرات في المنطقة في السنوات الأخيرة بالتوازي مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le document final de la prochaine Conférence ministérielle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest instituera un cadre plus solide pour la lutte contre la drogue dans la sous-région. UN وأضاف أن نتائج المؤتمر الوزاري للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الاتجار بالمخدرات، سوف تسفر عن إنشاء إطار عمل أقوى فيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد