ويكيبيديا

    "بالمذابح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des massacres
        
    • les massacres
        
    • de massacres
        
    Avant Israël, le Moyen-Orient ignorait l'occupation étrangère. Israël est un État fondé sur le terrorisme dont l'histoire est marquée par des massacres sanglants, qui se poursuivent alors même que des douzaines de Palestiniens sont tués chaque jour. UN وقال إن الاحتلال الأجنبي لم يكن معروفا في الشرق الأوسط قبل إسرائيل، التي هي دولة تقوم على الإرهاب ويتميز تاريخها بالمذابح الدموية، التي لا تزال مستمرة حيث يشهد كل يوم مقتل عشرات الفلسطينيين.
    L'Holocauste n'est pas né dans les chambres à gaz, pas plus que le génocide au Rwanda n'a commencé par des massacres commis dans des églises. UN فالمحرقة لم تنبع من غرف الغاز والإبادة الجماعية في رواندا لم تبدأ بالمذابح في الكنائس.
    Les grands criminels, auteurs des massacres précédents, qu'ils soient civils ou militaires, quoique connus de tous, n'ont fait l'objet d'aucune poursuite. UN ذلك أن كبار المجرمين الذين قاموا بالمذابح السابقة، المدنيين منهم والعسكريين، معروفون للجميع، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي ملاحقة.
    Selon les informations reçues, la partie sud de la province a été relativement peu touchée par les massacres. UN وحسب التقارير، فإن الجزء الجنوبي من المقاطعة لم يتأثر نسبيا بالمذابح.
    En ce qui concerne les massacres perpétrés à Gatumba et Muyinga, elle demande comment la communauté internationale pourrait engager le Gouvernement burundais à prendre les mesures nécessaires pour que justice soit faite. UN وفيما يتعلق بالمذابح المرتكبة في غاتومبا وموينغا، تساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعامل مع الحكومة البوروندية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لكي تأخذ العدالة مجراها.
    Les grands criminels, auteurs des massacres précédents, qu'ils soient civils ou militaires, quoique connus de tous, n'ont fait l'objet d'aucune poursuite. UN ذلك أن كبار المجرمين الذين قاموا بالمذابح السابقة، المدنيين منهم والعسكريين، معروفون للجميع، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي ملاحقة.
    Cette idée ne peut toutefois être acceptée que si on la comprend non pas comme une violation de la souveraineté nationale, mais comme un devoir qu'ont tous les États vis-à-vis des pays frappés par des massacres, des génocides et des crises humanitaires. UN غير أن تلك الفكرة لا يمكن قبولها إلا إذا فهمناها ليس على أنها انتهاك للسيادة الوطنية، بل كواجب على جميع الدول تجاه البلدان المنكوبة بالمذابح والإبادة الجماعية والأزمات الإنسانية.
    Les partis politiques représentés au Gouvernement de transition et ceux qui n'y siègent pas demeurent extrêmement divisés sur des points essentiels, en particulier la question de l'impunité des auteurs des massacres successifs qui ont été perpétrés ces 40 dernières années. UN ولا تزال الأحزاب السياسية داخل الحكومة الانتقالية وخارجها منقسمة إلى حد بعيد حول القضايا الأساسية، وخاصة حول قضية الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالمذابح التي توالت خلال ال40 سنة الماضية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de vous informer de nouveau des massacres perpétrés, il y a quelques jours seulement, par les agresseurs rwandais, burundais et ougandais contre les civils congolais sur le territoire occupé dans l'est de la République démocratique du Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم بالمذابح الجديدة التي ارتكبها منذ أيام قليلة المعتدون الروانديون والبورونديون واﻷوغنديون ضد المدنيين الكونغوليين في اﻹقليم المحتل الواقع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'après les informations reçues, ils auraient été arrêtés pour avoir informé les Nations Unies des massacres commis par l'AFDL. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه قيل إنهم اعتقلوا بتهمة إبلاغ اﻷمم المتحدة بالمذابح التي ارتكبها تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير.
    — De poursuivre une politique répressive à l'égard de toutes les forces démocratiques, caractérisées par des massacres collectifs et des assassinats, l'incarcération des dissidents politiques, la discrimination et des violations flagrantes des droits de l'homme; UN - السياسات القمعية الموجهة ضد جميع القوى الديمقراطية والتي تتسم بالمذابح الجماعية والاغتيالات وبسجن المنشقين السياسيين، وبالتمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان انتهاكا صارخا؛
    5. À propos des massacres susmentionnés, il y a lieu de noter qu'apparemment l'armée était présente dans le voisinage et qu'elle pouvait donc protéger les villageois. UN ٥- وفيما يتعلق بالمذابح المشار اليها أعلاه، تجدر ملاحظة أن الجيش كان، فيما يبدو، موجوداً بالقرب من المكان ومن ثم كان بإمكانه حماية القرويين.
    4. La réfutation cinglante des fausses allégations de certaines organisations à vocation humanitaire et plus notoirement d'Amnesty International au sujet des massacres qu'elle a tendancieusement imputés aux forces de sécurité burundaises; UN ٤ - الدحض المفحم لما صدر عن بعض المنظمات التي تقوم بأنشطة إنسانية، وعلى اﻷخص منظمة العفو الدولية من مزاعم كاذبة فيما يتعلق بالمذابح التي نسبتها بصورة مغرضة إلى قوات اﻷمن البوروندية؛
    10. S'agissant des massacres et autres actes de violence graves, il était manifestement impossible d'entreprendre d'enquêter sur chacun des milliers d'incidents qui s'étaient produits ou d'essayer d'en identifier tous les auteurs directs, qui se chiffrent par dizaines sinon par centaines de milliers. UN ١٠ - وفيما يتعلق بالمذابح وما يتصل بها من أعمال العنف الجسيمة اﻷخرى، كان من المستحيل قطعيا إجراء تحقيق يتناول كل حادث من آلاف الحوادث التي وقعت أو محاولة تحديد هوية كل واحد من الفاعلين المباشرين وهم عشرات اﻵلاف، إن لم يكونوا مئات اﻵلاف.
    La mission conjointe n'a pas concentré ses recherches sur les cas individuels d'exécutions sommaires, de disparitions forcées, de tortures ou d'autres violations des droits de l'homme étant donné que l'essentiel de son mandat consistait à rassembler des informations et des témoignages au sujet des massacres et autres violations massives des droits de l'homme. UN ولم تركز البعثة المشتركة تحرياتها على الحالات الفردية لﻹعدام بإجراءات موجزة، أو الاختفاء القسري، أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذلك أن أساس ولايتها يتمثل في جمع المعلومات والشهادات المتعلقة بالمذابح وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    B. Mission conjointe chargée d'enquêter sur les massacres commis dans l'est du Zaïre UN باء - البعثة المشتركة المعنية بالمذابح المرتكبة في شرقي زائير
    Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. UN ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو.
    Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. UN ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو.
    28 avril : Au Conseil de sécurité, l'Ambassadeur du Nigéria, Ibrahim A. Gambari déclare que le débat qui a eu lieu sur le Rwanda au Conseil de sécurité en avril 1994 n'a guère porté sur les massacres de civils mais était axé sur le cessez-le-feu. UN في مجلس اﻷمن، صرح سفير نيجيريا إبراهيم أ. غمباري أن المباحثات التي أجراها مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل بشأن رواندا لم يكن لها علاقة تذكر بالمذابح التي ارتُكبت ضد المدنيين، بل ركزت على التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار. ٩٢ نيسان/أبريل:
    114. Outre les massacres - mais parfois en même temps - les forces du RCD ont incendié et détruit de nombreux villages. UN 114- في أحداث تتصل بالمذابح في أغلب الأحيان وليس دائماً، أقدمت قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على إحراق وتدمير قرى عديدة. الإبعاد
    34. Un certain nombre de ces rapports contiennent des listes détaillées d'auteurs présumés de massacres et autres abus. UN ٣٤ - ويحتوي عدد من التقارير على قوائم مفصلة بأسماء أشخاص يفترض أنهم قاموا بالمذابح وبانتهاكات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد