Nous prenons acte de la souplesse dont a fait preuve la Chine sur la question du programme de travail de la Conférence. | UN | كما ننوه بالمرونة التي أبدتها الصين بشأن مسألة برنامج عمل المؤتمر. |
Le rapport ne témoigne, malgré cela, d'aucune reconnaissance à l'égard de l'Érythrée pour la souplesse dont elle a fait preuve au cours de cette réunion. | UN | غير أن التقرير لم يرحب بالمرونة التي أبدتها إريتريا في الاجتماع. |
La Nouvelle-Zélande note la souplesse dont les délégations ont fait preuve pour parvenir à un consensus sur ce nouveau texte. | UN | وتنوه نيوزيلندا بالمرونة التي أظهرتها الوفود للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذا النص الجديد. |
Il a dit espérer que si l'Éthiopie fait preuve de souplesse, < < un accord sera[it] bientôt conclu > > . | UN | وأعرب الأمين العام عن أمله أنه بالمرونة التي أبدتها إثيوبيا، " سيتم التوصل إلى اتفاق قريبا " . |
D'autres se sont félicité de la souplesse qu'offre la possibilité de choisir ou d'exprimer la disponibilité à procéder, si nécessaire, pour atteindre une adhésion maximale au texte. | UN | ورحب آخرون بالمرونة التي ينطوي عليها اختيار القبول، أو بما أُعرب عنه من استعداد للتوافق إذا اقتضى الأمر ذلك من أجل الوصول إلى الالتزام الأقصى بالنص. |
Elle reconnaît, en outre, que beaucoup de pays développés ont fait preuve d'une souplesse qui contribue grandement à créer une atmosphère de travail plus constructive. | UN | وسلمت بالمرونة التي أبداها عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو، والتي ساهمت بدرجة كبيرة في تهيئة بيئة بناءة للعمل. |
La Conférence du désarmement est toutefois dotée de la souplesse nécessaire pour s'adapter aux évolutions récentes. | UN | لكن مؤتمر نزع السلاح يتمتع بطبيعته بالمرونة التي تساعده على التكيف مع التطورات الجديدة. |
4. Le PRÉSIDENT se félicite de la souplesse dont la délégation roumaine fait preuve. | UN | 4- الرئيس: أشاد بالمرونة التي أبداها وفد رومانيا. |
Elle sait gré au Bureau de la souplesse dont il a fait preuve pour prendre en compte le prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. | UN | ويشعر وفده أيضاً بالامتنان للمكتب فيما يتعلق بالمرونة التي أظهرها في استيعاب الحوار الرفيع المستوى القادم بشأن تمويل التنمية. |
Nous saluons également la souplesse dont a fait preuve la Bolivie, en tant que principal coauteur, pour répondre aux inquiétudes de certains États Membres, dont l'Allemagne, concernant le paragraphe 1 du texte. | UN | ونرحّب أيضا بالمرونة التي أبدتها بوليفيا، بوصفها مُقدّم المشروع الرّئيسيّ، لتبديد قلق بعض الدّول الأعضاء، بما فيها ألمانيا، بشأن الفقرة 1. |
Aussi, la délégation sri-lankaise félicite-t-elle la souplesse dont font preuve les États Membres dans la recherche d'une solution de compromis aux problèmes en suspens qui retardent la mise au point des deux projets de convention à l'étude. | UN | وهي لذلك ترحب بالمرونة التي أبدتها الدول الأعضاء في السعي إلى حل توافقي للمسائل المعلقة التي تعرقل التقدم بشأن مشروعي الاتفاقيتين قيد النظر. |
Elle a reconnu les contraintes résultant du calendrier imposé à la Commission électorale et elle a salué la souplesse dont elle avait fait preuve dans ses efforts pour rendre le processus plus inclusif. | UN | وأقر الفريق بأن الجدول الزمني الانتخابي الذي كانت لجنة الانتخابات تعمل وفقه كان ضيقا، وأقر كذلك بالمرونة التي أبدتها اللجنة لجعل العملية أكثر شمولا. |
17. M. PELAEZ (Argentine) prend note de la souplesse dont les délégations ont fait preuve pour arriver à un consensus. | UN | 17- السيد بيلايز (الأرجنتين) أحاط علماً بالمرونة التي أظهرتها الوفود في التوصل إلى توافق في الآراء. |
L'Ouganda relève la souplesse dont a fait montre la Jamahiriya arabe libyenne en ce qui concerne l'application de la résolution 731 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | وتنوه أوغندا بالمرونة التي أبدتها الجماهيرية العربية الليبية فيما يتعلق بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٣١ )١٩٩٢(. |
L’avis général, au sein du Groupe de travail, a été que le texte était le mieux que l’on puisse espérer en l’occurrence, et M. Saland remercie encore une fois les délégations de la souplesse dont elles ont fait preuve. | UN | وأشار إلى وجود تفهم عام بين أعضاء الفريق العامل على أن النص هو أحسن نتيجة يمكن تحقيقها في ظل الظروف الحالية ، ومرة أخرى أشاد بالمرونة التي أظهرها الوفود . |
Si je me félicite de la souplesse dont le Sommet du Comité des Neuf de la CEDEAO a fait preuve à Abuja en acceptant de reporter les élections, le délai accordé reste insuffisant par rapport au temps qu'il faudrait normalement pour mener à bien toutes les tâches techniques requises. | UN | وفي حين أرحب بالمرونة التي أبداها اجتماع مؤتمر قمة لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا بشأن تمديد الفترة الانتخابية، فإن أجل التمديد يقل عن الوقت الذي يُحتاج إليه في الظروف الاعتيادية لضمان اﻷداء الصحيح لجميع العمليات التقنية التي تنطوي عليها الانتخابات. |
Cela étant, il me faut aussi, brièvement, louer la bonne volonté, l'esprit accommodant et, surtout, la souplesse dont toutes les délégations ont fait preuve, en reconnaissant le rôle important joué par la Conférence du désarmement, seul mécanisme multilatéral de négociation sur les questions de désarmement. | UN | ومع ذلك، يتعين عليﱠ أن أسارع إلى اﻹشادة بحسن نية جميع الوفود وبروحها التوفيقية، وأهم من ذلك بالمرونة التي أبدتها، مدركة الدور الهام لمؤتمر نزع السلاح باعتباره اﻵلية التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف بشأن مسائل نزع السلاح. |
Il a souligné que, dans tous les cas, il convenait de tenir compte de la situation économique et sociale des pays en développement, y compris pour ce qui concernait les demandes de dérogation, ajoutant que les pays de la région étaient reconnaissants à l'ensemble des Parties pour la souplesse dont elles avaient fait preuve à cet égard. | UN | وقال، فضلاً عن ذلك إن الحقائق الواقعية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية لابد أن توضع بعين الاعتبار في جميع الحالات، بما في ذلك فيما يتعلق بطلبات الإعفاءات، مضيفاً أن بلدان المنطقة ترحب بالمرونة التي أبدتها جميع الأطراف في ذلك الصدد. |
Nous espérons que les États qui ne sont pas encore en mesure d'appuyer les propositions de compromis avancées aujourd'hui à Genève feront preuve de souplesse en se rangeant à l'avis de l'écrasante majorité. | UN | ونرجو أن تستجيب الدول، غير المستعدة لتأييد اقتراح التسوية في جنيف اليوم، لرأي الأكثرية الساحقة وأن تتحلى بالمرونة التي نتوقعها. |
Il faut de toute urgence donner plus de souplesse aux projets pilotes de l'initiative " Une ONU " pour leur permettre d'expérimenter et de faire des apports positifs au processus de cohérence à l'échelle du système. | UN | ورئي أن ثمة حاجة ملحة لتزويد المشاريع التجريبية لمبادرة " أمم متحدة واحدة " بالمرونة التي تتيح لها إمكانية الاختبار وتقديم مدخلات إيجابية لعملية تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
Le plus cher serait de réaménager la salle sans perdre la souplesse qu'elle offrait actuellement, et il n'était pas certain que la chose soit possible. | UN | وبينت أن الجزء الذي سيتكلف أكثر من غيره في العمل اللازم هو إعادة ترتيب القاعة، ومن المأمول أن يجري ذلك دون مساس بالمرونة التي تتوفر حاليا في القاعة، وإن كان هذا لا يعد من اﻷمور المؤكدة. |
13. Le Groupe des États d'Afrique sait gré à la Fédération de Russie de la souplesse qu'elle a manifestée en ce qui concerne la forme définitive du document de travail révisé intitulé " Déclaration sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition " et il appuie l'idée d'annexer ce texte à une résolution de l'Assemblée générale. | UN | 13 - ومضى يقول إن المجموعة الأفريقية ترحب بالمرونة التي أبداها الاتحاد الروسي بشأن الشكل النهائي لورقة العمل المنقحة المعنونة " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " ، وتؤيد فكرة إرفاقها بقرار للجمعية العامة. |
Il importe donc d'accorder aux pays en développement la souplesse qui leur permettra, dans le cadre du système commercial mondial, d'appliquer des politiques qui soient en harmonie avec leurs besoins en matière de développement durable. | UN | لذلك من المهم السماح للبلدان النامية في إطار النظام التجاري العالمي بالمرونة التي تمكنها من تنفيذ سياسات تتواءم مع احتياجات تنميتها المستدامة. |
Beaucoup s'accordaient à penser que les ODD devaient avoir la souplesse nécessaire pour pouvoir s'adapter à différents contextes nationaux. | UN | ومن بين الآراء السائدة، كان هناك رأي بأن أهداف التنمية المستدامة يجب أن تتميز بالمرونة التي تجعلها تحظى بالأهمية في مختلف السياقات الوطنية. |