La Conférence des Parties pourrait envisager de demander que des travaux supplémentaires soient menés concernant cette substance. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر فيما إذا كان يتعين الاضطلاع بالمزيد من العمل بخصوص هذه المادة الكيميائية. |
Bien que toutes ces suggestions aient suscité de l'intérêt, il a été largement estimé que des travaux supplémentaires étaient nécessaires avant qu'une décision ne puisse être prise. | UN | وبينما أعرب عن اهتمام بجميع تلك الاقتراحات، رئي أن من الضروري القيام بالمزيد من العمل قبل اتخاذ قرار. |
On a noté que de nouveaux travaux étaient nécessaires pour préciser les conséquences du non—respect des dispositions. | UN | ولاحظ أنه يلزم القيام بالمزيد من العمل لتحديد عواقب عدم الامتثال. |
des efforts supplémentaires sont à fournir en ce qui concerne les indicateurs de suivi de la gestion intégrée des ressources en eau. | UN | ويتعين القيام بالمزيد من العمل في مجال مؤشرات رصد التقدم المحرز في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Elles ont indiqué que, malgré les progrès réalisés, davantage d'efforts devaient être déployés à l'avenir. | UN | وتم التشديد على أنه رغم التقدم المحرز، فإنه يتعين القيام بالمزيد من العمل في المستقبل. |
Il faut perfectionner cette démarche afin de parvenir plus rapidement à un accord sur la division du travail entre les institutions, à une meilleure planification, à un déploiement opérationnel plus rapide et à une amélioration du financement. | UN | وثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل لتعزيز هذا النهج ولضمان الإسراع بالاتفاق على تقاسم العمل فيما بين الوكالات وتحسين التخطيط وتعجيل التوزيع التشغيلي وتحسين التمويل. |
Un grand nombre de délégations ont jugé que le Comité pouvait pousser ses travaux plus avant dans ce domaine. | UN | وأعرب عدد كبير من الوفود عن اتفاقها في الرأي بأن هناك متسعا لاضطلاع اللجنة بالمزيد من العمل حول هذا الموضوع. |
Cela étant, il faut en faire davantage pour assouplir la situation à Gaza. | UN | ولكن لا بد من القيام بالمزيد من العمل لتخفيف حدة الحالة في غزة. |
Il est opportun d'examiner s'il existe une obligation d'extrader ou de poursuivre en droit international coutumier en ce qui concerne certains crimes; la délégation néozélandaise encourage donc la poursuite des travaux sur le sujet, y compris sur sa relation avec la compétence universelle. | UN | وهناك ميزة في دراسة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة موجودا بموجب القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بجرائم معينة، وبالتالي فإن وفدها يشجع على القيام بالمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك علاقته بالولاية القضائية العالمية. |
Il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومن المؤكد أنه يتعين القيام بالمزيد من العمل. |
Le Groupe de travail à composition non limitée a décidé de communiquer à la vingt et unième Réunion des Parties un projet de décision sur la question étant entendu que des travaux supplémentaires seraient entrepris entre les sessions afin de s'efforcer de mettre au point la proposition. | UN | وقد وافق الفريق العامل المفتوح العضوية على تقديم مشروع مقرر متعلق بهذه المسألة إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف مدركاً أنه سيتم القيام بالمزيد من العمل فيما بين الدورات سعياً إلى تنقيح الاقتراح. |
Le Groupe d'experts a reconnu la nécessité d'approfondir cette question et a proposé que l'on recommande des travaux supplémentaires pour examen par la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | وأقر فريق الخبراء بالحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن هذه القضية واقترح بأن يوصي بالقيام بمزيد من العمل، لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
47. Compte tenu de ce qui précède, la Commission voudra peut-être voir si des travaux supplémentaires devraient être menés pour établir un cadre juridique uniforme pour les documents transférables électroniques. | UN | 47- وفي ضوء ما تقدم، لعل اللجنة ترغب في مناقشة ما إن كان ينبغي الاضطلاع بالمزيد من العمل لوضع إطار قانوني موحد للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
c) En menant des travaux supplémentaires sur le développement durable dans les secteurs de la foresterie, de l'agriculture et des transports. | UN | (ج) الاضطلاع بالمزيد من العمل المتعلق بالتنمية المستدامة في قطاعات الحراجة والزراعة والنقل. |
L'analyse des renseignements recueillis à l'occasion des ateliers régionaux donnait à penser que de nouveaux travaux s'imposaient pour améliorer les méthodes d'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation et pour intégrer ces évaluations dans les plans de développement économique. | UN | ويفيد تحليل المعلومات المحصلة من حلقات العمل الإقليمية بأن الأمر يتطلب القيام بالمزيد من العمل لتحسين وسائل تقييم مدى التأثر والتكيف وإدماج عمليات التقييم هذه في عملية تخطيط التنمية الاقتصادية. |
de nouveaux travaux ont été réalisés dans le cadre du programme à long terme ukraino-russe de recherche scientifique et d'expériences technologiques conjointes à bord du segment russe de la Station spatiale internationale. | UN | واضطُلع بالمزيد من العمل بشأن البرنامج الطويل الأجل للأبحاث العلمية والتجارب التكنولوجية المشتركة بين روسيا وأوكرانيا على متن القطاع الروسي من محطة الفضاء الدولية. |
6. Prie le secrétariat d'aider le SBSTA à effectuer de nouveaux travaux au titre du paragraphe 5 ci-dessus, y compris, si nécessaire, en faisant appel à des experts inscrits au fichier, et de faciliter l'organisation de réunions d'experts. | UN | ٦- تطلب إلى اﻷمانة مساعدة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على القيام بالمزيد من العمل في إطار الفقرة ٤ أعلاه، بالاعتماد، إذا اقتضى اﻷمر، على قائمة الخبراء وتيسير تنظيم اجتماعات الخبراء. |
des efforts supplémentaires doivent être entrepris dans ce domaine. | UN | ويلزم القيام بالمزيد من العمل في هذا الصدد مضيا إلى الأمام. |
des efforts supplémentaires sont requis dans le domaine douanier pour accroître la sécurité du fret et faire appliquer les normes et les procédures internationales, cinq États seulement ayant institué des contrôles partiels dans ce domaine. | UN | ويلزم القيام بالمزيد من العمل في مجال الجمارك - بما يشمل زيادة أمن نقل البضائع، وتنفيذ المعايير والإجراءات الدولية - حيث أن خمس دول فحسب هي التي استحدثت ضوابط جزئية في هذا المجال. |
Dans l'ensemble, il est évident qu'il faut fournir davantage d'efforts pour obtenir des résultats concrets et mesurables. | UN | ومن الواضح اجمالا أنه يلزم القيام بالمزيد من العمل من أجل الحصول على نتائج ملموسة وقابلة للقياس؛ |
Il faut perfectionner cette démarche afin de parvenir plus rapidement à un accord sur la division du travail entre les institutions, à une meilleure planification, à un déploiement opérationnel plus rapide et à une amélioration du financement. | UN | وثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل لتعزيز هذا النهج ولضمان الإسراع بالاتفاق على تقاسم العمل فيما بين الوكالات وتحسين التخطيط وتعجيل التوزيع التشغيلي وتحسين التمويل. |
Un grand nombre de délégations ont jugé que le Comité pouvait pousser ses travaux plus avant dans ce domaine. | UN | وأعرب عدد كبير من الوفود عن اتفاقها في الرأي بأن هناك متسعا لاضطلاع اللجنة بالمزيد من العمل حول هذا الموضوع. |
Si nous voulons mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, nous devons en faire davantage. | UN | وإذا أردنا أن ننفذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يتعين علينا أن نقوم بالمزيد من العمل. |
Bien que des progrès aient été constatés l'an dernier, il est recommandé que la poursuite des travaux dans ce domaine reste une grande priorité. | UN | وفي حين لوحظ أنه تم إحراز بعض التقدم خلال العام الماضي، فإنه يوصى بأن القيام بالمزيد من العمل في هذا المجال لا يزال يشكل أولوية عليا. |
Toutefois, on est conscient à l'ONUDC qu'il reste encore beaucoup à faire à cet égard. | UN | ومع ذلك، يقر المكتب بأنه يتعين القيام بالمزيد من العمل في هذا المجال. |
Nous croyons que, tous ensemble, nous pouvons faire plus pour fournir l'aide humanitaire de manière plus rapide, plus prévisible et plus coordonnée. | UN | ونحن نؤمن بأننا معا نستطيع أن نقوم بالمزيد من العمل لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة أسرع وقابلة للتنبؤ بها ومنسقة. |