Son orientation découle des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des activités prescrites par le Conseil de sécurité, auquel incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويرد اتجاه البرنامج وإدارته في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة وفي الولايات التي تصدر عن مجلس الأمن الذي يضطلع بالمسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Nous avons le droit légitime d'attendre que l'organe auquel nous avons confié la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et qui, conformément aux dispositions de la Charte, agit au nom de tous les États Membres, nous rende dûment compte de ses activités. | UN | ولدينا حق مشروع في توقع تقديم بيان مناسب من الهيئة التي عهدنا إليها بالمسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين، والتي تتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، بموجب أحكام الميثاق. |
Il faut réaffirmer le rôle et la légitimité du Conseil de sécurité en tant qu'organe investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales; il convient dès lors de restructurer le Conseil pour assurer un meilleur équilibre en son sein et accroître sa représentativité. | UN | وينبغي إعادة تأكيد المركز القانوني لمجلس الأمن ودوره كجهاز يحظى بالمسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين. ولذلك، ينبغي إعادة هيكلته من أجل تحسين التمثيل وكفالة قدر أكبر من التوازن به. |
Les pays hôtes doivent assumer la responsabilité principale de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | وينبغي للبلدان المضيفة أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
2.3 Au niveau du Secrétariat, la responsabilité du programme incombe au Département des affaires de désarmement. | UN | 2-3 وفي الأمانة العامة، تضطلع إدارة شؤون نزع السلاح بالمسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج. |
3.19 Au sein du Département des opérations de maintien de la paix, la responsabilité fonctionnelle de ce sous-programme incombe au Service de la lutte l'action antimines. | UN | 3-19 تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج الفرعي، داخل إدارة عمليات حفظ السلام، دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام. |
la responsabilité principale du suivi et de la coordination des mesures prises en vertu de la Déclaration de Dakar a été confiée à l'UNESCO, ce qui impose notamment à tous les États membres d'élaborer des plans d'action nationaux EFA. | UN | وعُهد لليونسكو بالمسؤولية الأساسية عن متابعة وتنسيق إعلان داكار الذي يقتضي من سائر الدول الأعضاء القيام بجملة أمور منها، إعداد خطط عمل وطنية بشأن توفير التعليم للجميع. |
En tant qu'organe délibérant, consensuel et décisionnel, la Commission assume la responsabilité principale du suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et joue un rôle majeur dans la promotion de la stratégie d'intégration de la problématique hommes-femmes. | UN | واللجنة هيئة تداولية تعمل على تحقيق توافق الآراء ووضع السياسات، لذا فهي تضطلع، بصفتها تلك، بالمسؤولية الأساسية عن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وبدور رئيسي في تعزيز استراتيجية تعميم المنظور الجنساني. |
C'est en effet l'occasion par excellence, pour la famille des Nations Unies, à travers l'Assemblée générale, d'examiner la manière dont l'organe à qui elle a confié la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, s'est acquitté, pendant une période donnée, de ses missions. | UN | وهذا الحكم وارد في الميثاق، وهو يوفر فرصة مثلى لأسرة الأمم المتحدة، من خلال الجمعية العامة، لكي تنظر في كيفية إنجاز هذا الجهاز - الذي كلف بالمسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين - لمهمته خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Même s'il nous incombe, à nous tous, d'oeuvrer pour relancer le dialogue politique, ce sont les parties elles-mêmes qui devront en dernier ressort assumer la responsabilité principale de la réalisation d'une solution durable. | UN | ورغم أن الأمر متروك لنا لكي نعمل على إعادة البدء في الحوار السياسي، فإن الأطراف نفسها هي التي يجب عليها في نهاية المطاف أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن ضمان إيجاد حل دائم. |
9) Le Comité recommande à l'État partie d'attribuer la responsabilité principale de la coordination et de l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention à un mécanisme unique, et d'allouer à celui-ci des ressources financières et humaines régulières et suffisantes pour lui permettre de coordonner toutes les activités relatives aux droits de l'enfant. | UN | 9) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكلّف آلية واحدة بالمسؤولية الأساسية عن تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية، وأن توفر لها بانتظام الموارد المالية والبشرية الكافية لتمكينها من تنسيق حقوق الأطفال تنسيقا شاملا. |
Au niveau du Secrétariat, la responsabilité du programme revient au Département des affaires de désarmement. | UN | 3-3 وفي الأمانة العامة، تضطلع إدارة شؤون نزع السلاح بالمسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج. |
Au niveau du Secrétariat, la responsabilité du programme incombe au Département des affaires de désarmement. | UN | 2-3 وفي الأمانة العامة، تضطلع إدارة شؤون نزع السلاح بالمسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج. |
Au sein du Département des opérations de maintien de la paix, la responsabilité fonctionnelle de ce sous-programme incombe au Bureau de l'appui aux missions. | UN | 3-10 يضطلع بالمسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج الفرعي، داخل إدارة عمليات حفظ السلام. |
Au sein du Département des opérations de maintien de la paix, la responsabilité fonctionnelle de ce sous-programme incombe au Service de la lutte antimines. | UN | 3-19 تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج الفرعي، داخل إدارة عمليات حفظ السلام، دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام. |