ويكيبيديا

    "بالمسؤولية الكاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pleine responsabilité
        
    • entière responsabilité
        
    • la responsabilité générale
        
    • pleinement la responsabilité
        
    • responsabilité entière et
        
    Initiative nouvelle et fruit d'une prise de conscience collective, le NEPAD engage la pleine responsabilité des dirigeants et des peuples d'Afrique. UN إن المشاركة الجديدة وثمرة الوعي الجماعي تؤديان بالمسؤولية الكاملة لقادة وشعوب أفريقيا أن تؤتي ثمارها.
    Ils ont exhorté le Gouvernement malien à assumer la pleine responsabilité de la conduite d'un dialogue inter-malien sans exclusive. UN وحثوا حكومة مالي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن إجراء حوار شامل بين الماليين.
    La phase finale de l'opération de maintien de la paix dans ce contexte serait d'aider les Forces nationales somaliennes à développer la capacité à éventuellement assumer la pleine responsabilité de sa propre sécurité en 2020. UN وفي هذا السياق، ستكون الغاية النهائية لعملية دعم السلام هي مساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على تنمية قدرتها كي تضطلع في نهاية المطاف بالمسؤولية الكاملة عن ضمان أمنها بحلول عام 2020.
    Elles ont acquis la conviction que ce serait une décision raisonnable permettant de continuer à confier au Centre l'entière responsabilité de la gestion des contributions volontaires. UN وكانت اﻷطراف مقتنعة بأن هذا موقف معقول ليحتفظ المركز بالمسؤولية الكاملة عن إدارة التبرعات.
    Le gouvernement concerné doit aussi assumer l'entière responsabilité de la stratégie et de sa mise en œuvre. UN ويجب أن تضطلع الحكومة بالمسؤولية الكاملة عن هذه الاستراتيجية وتنفيذها.
    378. Le Ministère de la santé chapeaute tout le système de santé; c'est à lui qu'incombe la responsabilité générale de la prestation des services de santé dans l'ensemble du pays. UN ٣٧٨- وتمثل وزارة الصحة المؤسسة العليا في هذا المجال حيث تضطلع بالمسؤولية الكاملة لتنفيذ الخدمات الصحية في البلاد.
    Ils ont également exhorté les États ayant testé des armes nucléaires en Polynésie française et à Kiribati à assumer pleinement la responsabilité de l'incidence de leurs activités sur la population et l'environnement locaux. UN كما أنهم حثوا أيضا الدول التي أجرت تجارب على الأسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية وكيريباتي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن أثر أنشطتها على السكان المحليين والبيئة المحلية.
    4. Rappelle que les forces de sécurité sierra-léonaises assumeront la responsabilité entière et effective de la sécurité dans le pays après le retrait de la MINUSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    Malgré les efforts sans relâche déployés pour renforcer les forces de sécurité, celles-ci ne sont pas encore en mesure d'assumer la pleine responsabilité du maintien de notre sécurité nationale ainsi que de la défense de nos frontières. UN ورغم الجهود الدؤوبة المبذولة من أجل تكوين قواتنا الأمنية، فإن هذه القوات ليس في مقدورها بعد أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة في الحفاظ على الأمن الوطني والدفاع عن حدودنا.
    L'Iraq attend avec espoir le jour où ses forces seront capables d'assumer la pleine responsabilité du maintien de sa sécurité nationale et où la présence de la force multinationale n'aura plus raison d'être. UN ويتطلع العراق إلى اليوم الذي تغدو فيه قواته قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الكاملة في الحفاظ على أمـنـه الوطني، وعندئذ لن تبقى هنالك ضرورة للعمل الذي تقوم به القوة المتعددة الجنسيات.
    2.1.3 Le Gouvernement sierra-léonais assume la pleine responsabilité de la sécurité dans l'ensemble du pays. UN 2-1-3 اضطلاع حكومة سيراليون بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في جميع أنحاء تم إنجاز ذلك. البلاد
    Il convient de lever plusieurs obstacles et de répondre à cette question fondamentale : l'ONU, la FORPRONU et l'OTAN sont-elles prêtes à assumer la pleine responsabilité de la sécurité du territoire et de la population des zones de sécurité et, dans l'affirmative, ont-elles vraiment la volonté de donner suite à un tel engagement? UN ويجب أن تحل عدة مشاكل، بما فيها العامل اﻷكثر تحديدا، وهو: هل اﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي مستعدة للاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن أمن أراضي وسكان المناطق اﻵمنة، وإذا كان الجواب باﻹيجاب، هل هناك بالفعل إرادة للوفاء بهذا الالتزام؟
    Dans les camps qui ne sont pas reliés au système d’eau municipal, l’Office assume la pleine responsabilité de l’adduction de d’eau en faisant fonctionner des usines visant à augmenter les quantités d’eau disponibles, en pompant de l’eau dans des puits profonds jusqu’aux réseaux du camp et en opérant la désinfection et l’examen bactériologique des adductions d’eau. UN وفي المخيمات غير المرتبطة بشبكات المياه البلدية، تضطلع الوكالة بالمسؤولية الكاملة عن توفير إمدادات المياه عن طريق تشغيل محطات لزيادة كمية المياه، وضخ المياه من اﻵبار العميقة إلى شبكات المخيمات، وإجراء فحوص للتأكد من خلو إمدادات المياه من التلوث والبكتريا.
    La Constitution ne diminuait en rien la souveraineté britannique et le Royaume-Uni conservait la pleine responsabilité sur le plan international de Gibraltar, notamment les relations extérieures et la défense, en parfait accord avec le désir exprimé par le peuple de ce territoire. UN 49 - ومضى الممثل الدائم يقول إن المملكة المتحدة تحتفظ بالمسؤولية الكاملة عن جبل طارق، بما في ذلك علاقاته الخارجية وشؤون الدفاع، بما يتفق تماما مع الرغبات الصريحة التي أعرب عنها سكانه.
    Il assume l'entière responsabilité de cette population et des rapatriés et coopère étroitement avec les institutions et organisations internationales. UN فقد اضطلعت الحكومة بالمسؤولية الكاملة عن سكانها المشردين أو العائدين وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع الوكالات والمنظمات الدولية.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise impute l'entière responsabilité de cet acte criminel à la République d'Arménie qui occupe le territoire azerbaïdjanais et invite la communauté internationale à condamner cet acte de terrorisme. UN وتلقي وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بالمسؤولية الكاملة عن هذا العمل الاجرامي على جمهورية أرمينيا، التي تحتل أراض أذربيجانية، وتدعو المجتمع العالمي إلى إدانة هذا العمل الارهابي.
    Dans la zone C, qui comprend les territoires faiblement peuplés, les zones stratégiques pour Israël et les colonies juives, Israël conservera l'entière responsabilité de la sécurité et de l'ordre public. UN وفي المنطقة " جيم " ، التي تضم مناطق غير مأهولة، وهي مناطق ذات أهمية استراتيجية ﻹسرائيل والمستوطنات اليهودية، تحتفظ إسرائيل بالمسؤولية الكاملة عن اﻷمن والنظام العام.
    La délégation éthiopienne est convaincue qu'en dernière analyse, chacun de nos pays, y compris ceux de l'Afrique, doivent assumer l'entière responsabilité de l'avenir économique et politique de leurs peuples. UN ويعتقد الوفد الاثيوبي أن كل بلد من بلداننا، بما فيها بلدان افريقيا، ينبغي في المطاف اﻷخير أن يضطلع بالمسؤولية الكاملة عن مستقبل شعبه الاقتصادي والسياسي.
    En 2007, la responsabilité générale de la coordination des efforts de la Norvège pour promouvoir l'égalité des droits et la prévention de la discrimination a été confiée au Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion sociale. UN 207- في عام 2007، عُهد بالمسؤولية الكاملة عن تنسيق ما تبذله النرويج من جهود لتعزيز المساواة في الحقوق ومنع التمييز إلى وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي.
    230. En 2007, la responsabilité générale de la coordination des efforts de la Norvège pour promouvoir l'égalité des droits et la prévention de la discrimination a été confiée au Ministère de l'enfance et de l'égalité. UN 230- في عام 2007، عُهد بالمسؤولية الكاملة عن تنسيق ما تبذله النرويج من جهود لتشجيع المساواة في الحقوق ومنع التمييز إلى وزارة شؤون الطفل والمساواة.
    Ils ont également exhorté les États ayant testé des armes nucléaires en Polynésie française et à Kiribati à assumer pleinement la responsabilité de l'incidence de leurs activités sur la population et l'environnement locaux. UN كما أنهم حثوا أيضا الدول التي أجرت تجارب على الأسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية وكيريباتي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن أثر أنشطتها على السكان المحليين والبيئة المحلية.
    Le Gouvernement est résolu à assurer une transition rapide et efficace vers un gouvernement à deux niveaux au sein duquel les administrations des comtés assumeront pleinement la responsabilité des fonctions qui leur sont assignées en vertu de la Constitution. UN 92- الحكومة ملتزمة بكفالة انتقال سريع وفعال إلى حكومة على مستويين، ستضطلع حكومات المقاطعات في إطارها بالمسؤولية الكاملة عن المهام المنوطة بها بموجب الدستور.
    4. Rappelle que les forces de sécurité sierra-léonaises assumeront la responsabilité entière et effective de la sécurité dans le pays après le retrait de la MINUSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد