ويكيبيديا

    "بالمسائل السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les questions politiques
        
    • des questions politiques
        
    • de questions politiques
        
    • aux questions politiques
        
    • les affaires politiques
        
    • questions politiques n
        
    • non seulement politiques
        
    Ce dernier formule pour le Secrétaire général adjoint des avis et des recommandations sur les questions politiques, les questions de fond, les questions d'organisation ou d'administration, les questions de personnel et les questions budgétaires. UN ويسدي المدير المشورة لوكيل الأمين العام ويقدم توصيات تتعلق بالمسائل السياسية والفنية والتنظيمية والإدارية وشؤون الموظفين والميزانية.
    À son avis, si des mesures ne sont pas prises pour répondre aux préoccupations réelles concernant les questions politiques et de sécurité et le partage des ressources de la région, il y a peu de chances que la situation s'améliore. UN ويرى أنه ما لم تعالج الشواغل الحقيقية المتعلقة بالمسائل السياسية والأمنية، وتقاسم موارد المنطقة، فإن من غير المحتمل أن تتحسن الحالة.
    1994 Quatrième Commission : Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation UN عام 1994 اللجنة الرابعة: اللجنة الخاصة المعنية بالمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار
    Réunions de l'équipe spéciale chargée des questions politiques et de la sécurité UN اجتماعات فرقة العمل المعنية بالمسائل السياسية والأمنية
    Chargé de questions politiques et culturelles, ainsi que de la presse des médias. UN تولى الأعمال المتصلة بالمسائل السياسية والثقافية.
    Pour corriger ces disparités évidentes, il faut envisager de sensibiliser davantage les femmes aux questions politiques et à l'importance de leur rôle dans le processus de démocratisation. UN وينبغي أن تنظر التدابير الرامية إلى إصلاح هذه المفارقات الواضحة في زيادة مستوى وإدراك المرأة ووعيها بالمسائل السياسية وبدور المرأة الهام في عملية التحول نحو الديمقراطية.
    Elles ont souligné le caractère problématique de cette recommandation et les incidences qu'elle pourrait avoir sur les affaires politiques. UN كما شددت على الطابع الحساس الذي تتسم به هذه التوصية، وبخاصة لما لها من آثار فيما يتعلق بالمسائل السياسية.
    Afin de créer un environnement propice au développement durable et au commerce, la Commission continuera d'agir sur deux fronts complémentaires, l'un concernant les questions politiques et institutionnelles, l'autre les questions sociales et économiques. UN ومن أجل بلوغ هدف تهيئة بيئة مواتية لتحقيق التنمية المستدامة والتجارة، ستواصل اللجنة اتباع مسارين يكمل أحدهما الآخر، مسار يتعلق بالمسائل السياسية والدستورية، وآخر بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    Afin de créer un environnement propice au développement durable et au commerce, la Commission continuera d'agir sur deux fronts complémentaires, l'un concernant les questions politiques et institutionnelles, l'autre les questions sociales et économiques. UN ومن أجل بلوغ هدف تهيئة بيئة مواتية لتحقيق التنمية المستدامة والتجارة، ستواصل اللجنة اتباع مسارين يكمل أحدهما الآخر، مسار يتعلق بالمسائل السياسية والدستورية، وآخر بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    2. Le Conseil des chefs d'État de la Communauté compte que les parties au conflit aboutiront dans les meilleurs délais à des résultats tangibles dans les pourparlers, avec la médiation de la Fédération de Russie, surtout en ce qui concerne les questions politiques et le problème des réfugiés et des personnes déplacées; UN ٢ - يتوقع مجلس رؤساء دول الرابطة من اﻷطراف التوصل في أقرب وقت ممكن إلى نتائج ملموسة في المفاوضات الجارية بوساطة من الاتحاد الروسي، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل السياسية ومشكلة اللاجئين والمشردين.
    Tout en continuant à discuter des problèmes de sécurité dans le cadre du comité de sécurité, les parties n'ont engagé des négociations sur les questions politiques que le 29 octobre. UN وواصلت الأطراف مناقشة الشواغل الأمنية في إطار اللجنة الأمنية، كما شرعت في المفاوضات المتعلقة بالمسائل السياسية في 29 تشرين الأول/أكتوبر.
    Pour ce qui est du processus de négociations relatif à l'Ossétie du Sud, la Présidence portugaise a accueilli à Castelo Branco, en octobre dernier, la huitième réunion du Groupe d'experts sur les questions politiques. UN وقد استضافت الرئاسة البرتغالية المؤتمر الثامن لفريق الخبراء المعني بالمسائل السياسية في كاستيلو برانكو في شهر تشرين الأول/أكتوبر الماضي في سياق عملية التفاوض الخاصة بأوسيتيا الجنوبية.
    Elle a commencé par créer quatre sous-commissions chargées respectivement des questions politiques, des questions juridiques, des questions militaires et des questions relatives aux réfugiés. UN وكانت الخطوة اﻷولى التي اتخذتها هي إنشاء ٤ لجان فرعية معنية بالمسائل السياسية والقانونية والعسكرية ومسائل اللاجئين على التوالي.
    Il n'est pas nécessaire de lier les activités de l'UNRWA à des questions politiques ou de mêler l'Office à la question du statut final. UN ولا توجد ضرورة لربط أنشطة الوكالة بالمسائل السياسية وإقحام الوكالة في مسائل الوضع الدائم.
    En particulier, il continuera à examiner les programmes de publication et autres activités d'information envisagés par le Département de l'information et le Département des questions politiques spéciales, de la coopération régionale, de la décolonisation et de la tutelle du Secrétariat. UN وعلى وجه الخصوص، تتوقع اللجنة أن تواصل استعراضها لما يتصل بذلك من برامج النشر وغيرها من اﻷنشطة اﻹعلامية التي تتوخاها إدارة شؤون اﻹعلام واﻹدارة المعنية بالمسائل السياسية الخاصة والتعاون اﻹقليمي وإنهاء الاستعمار وشؤون الوصاية باﻷمانة العامة.
    Ce n'est donc pas à cette tribune qu'il convient de débattre d'un tel différend puisqu'il existe dans le système des Nations Unies d'autres instances qui traitent des questions politiques. UN وبناء على ذلك، ليس هذا المنتدى مكانا لمناقشة هذه الخلافات، نظرا لوجود منتديات أخرى معنية بالمسائل السياسية في إطار اﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte, une coopération générale efficace sera maintenue avec les secrétariats des organisations, associations et conférences régionales et interrégionales s'occupant de questions politiques intéressant l'ONU. UN وفي هذا الصدد، ستستمر المحافظة على التعاون العام الفعال مع أمانات المنظمات والرابطات والمؤتمرات الاقليمية واﻷقاليمية المعنية بالمسائل السياسية ذات اﻷهمية لﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte, une coopération générale efficace sera maintenue avec les secrétariats des organisations, associations et conférences régionales et interrégionales s'occupant de questions politiques intéressant l'ONU. UN وفي هذا الصدد، ستستمر المحافظة على التعاون العام الفعال مع أمانات المنظمات والرابطات والمؤتمرات الاقليمية واﻷقاليمية المعنية بالمسائل السياسية ذات اﻷهمية لﻷمم المتحدة.
    Des consultations ont déjà été engagées avec l'Australie pour élaborer des stratégies liées aux questions politiques et stratégiques de plus large portée soulevées par la campagne contre le terrorisme. UN يجري التشاور مع أستراليا بشأن وضع استراتيجيات تتعلق بالمسائل السياسية والاستراتيجية الواسعة النطاق التي تثيرها حملة مكافحة الإرهاب.
    Lassés de la violence et de la politique des factions, les citoyens ordinaires sont plus désireux d'améliorer leur niveau de vie que de s'intéresser aux questions politiques. UN ويهتم المواطنون العاديون، الذين أضناهم العنف والسياسات الفئوية، بتحسين مستوى معيشتهم أكثر من اهتمامهم بالمسائل السياسية.
    Il incombe à l'Office, en tant qu'organisme humanitaire, de s'abstenir de prendre des mesures ou de faire des déclarations au sujet de questions politiques n'entrant pas dans le cadre de son mandat. UN فالأونروا، باعتبارها وكالة إنسانية، عليها أيضا أن تمتنع عن القيام بأية أعمال أو إصدار أية بيانات تتعلق بالمسائل السياسية التي تتجاوز ولايتها.
    Chargé de questions non seulement politiques et économiques mais aussi administratives et financières. UN تولى الأعمال المتصلة بالمسائل السياسية والاقتصادية والمسؤولية عن المسائل الإدارية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد